| As the parameters go through the surface of fold bifurcations, one minimum and one maximum of the potential function disappear. | По мере прохождения значений параметров по поверхностям областей бифуркаций типа «свёртка» пропадает один минимум и один максимум потенциальной функции. |
| On January 23, at approximate four o'clock in the morning, "Berkut" arrested a minimum of 15 activists of AutoMaidan who patrolled Hospital No. 17 in Kyiv and piled up nine cars. | 23 января, примерно в 4:00 утра, сотрудники «Беркута» задержали как минимум 15 активистов Автомайдана, патрулировавших киевскую городскую клиническую больницу Nº 17, и разбили девять автомобилей. |
| Flue ducts made of stainless steel are universal and fit any heater that uses oil, solid or gas fuel (boiler, fireplace, infra-read source, gas-turbine unit, convectors etc); require minimum of installation area and are easy to mount. | Дымоходы из нержавеющей стали универсальны и подходят для отопительного оборудования, работающего на жидком, твёрдом и газообразном топливе (котёл, камин, инфракрасные излучатели, газо-турбинные установки, конвекторы...), требуют минимум установочной площади, удобны при монтаже. |
| Please note that it is your responsibility to provide us with arrival/ departure details minimum 14 working days prior to transfer - failing this, we may not be able to provide transfer as requested. | Пожалуйста, обратите внимание на то, что на Вас лежит ответственность заранее (минимум за 14 рабочих дней) сообщить нам дату Вашего прибытия и отъезда. При отсутствии такой информации мы не сможем осуществить Ваш трансфер. |
| Meanwhile, we've got two trillion dollars - at a minimum, according to the American Society of Civil Engineers - that we need to expend to even make a dent in the infrastructure, which is currently rated at a D minus. | Тем временем гам нужно потратить, как минимум, два триллиона долларов, согласно информации от Американского общества гражданских инженеров, чтобы хотя бы немного изменить ситуацию иныраструктурой, которую сейчас можно оценить на двойку с минусом. |
| Observations of cowtail stingrays in Shark Bay, Australia, show that this species enters shallow, sandy flats during high tide to rest for a minimum of four hours. | Наблюдения, сделанные в заливе Шарк, Австралия, показали, что широкохвостый хвостокол во время прилива заплывает на песчаное мелководье и остаются там как минимум в течение 4 часов. |
| To qualify for the Sauternes label, the wines must have a minimum 13% alcohol level and pass a tasting exam where the wines need to taste noticeably sweet. | Чтобы быть законно квалифицированными в качестве «Сотерна», вино должно содержать минимум 13 % алкоголя и обладать заметной характерной сладостью, что определяется экспертами на специальной дегустации. |
| He abolished debt peonage, replacing it with a vagrancy law which stipulated that all landless men of working age needed to perform a minimum of 100 days of forced labor annually. | Он отменил систему кабальных долгов и заменил её «законом о бродяжничестве», который требовал от всех мужчин трудоспособного возраста, которые не владеют землей, отработать минимум 100 дней в году на государство. |
| Billy Wells, the sentence I pass is that you be detained at her majesty's pleasure for a minimum of 12 years and until such a time as the home secretary is satisfied that you are fully rehabilitated Nger. | Билли Вэлс, я выношу приговор о вашем задержании по желанию ее Величества минимум на 12 лет и до тех пор пока министр внутренних дел удостоверится, что вы полностью реабилитированы и более не представляете угрозы. |
| Average temperature in January is -4C and in July +21C.Absolute minimum is -36C; absolute maximum is +41C. | Средняя температура января - 4ºC, июля +21 ºC. Абсолютный минимум -36ºС, максимум +41 ºC. |
| These general cells may have one filthy sink and a tap, from which water does not always emerge, near a ground-level toilet around which the inmates may drape some cloth for a minimum of privacy and to conceal the squalor of the installation. | В таких общих камерах находится один грязный рукомойник с краном, из которого не всегда течет вода, а на уровне пола расположен унитаз, который заключенные иногда отгораживают куском материи, чтобы иметь минимум уединения и скрыть жалкий вид этого "сооружения". |
| During the Year, it was concluded that the servicing of the mandates and the programme activities requires a minimum of three Professional officers and secretarial assistance on a full-time basis, in order to operate effectively. | В ходе проведения Года был сделан вывод о том, что эффективное обеспечение выполнения мандатов и программных мероприятий требует услуг минимум трех сотрудников категории специалистов и секретарского обслуживания в течение полного рабочего дня. |
| Several years ago, I conducted a survey of European research libraries and discovered that, at the barest minimum, there are 60,000 manuscripts pre-1500 that are illegible because of water damage, fading, mold and chemical reagents. | Несколько лет назад я исследовал европейские научные библиотеки и обнаружил, что как минимум 60000 манускриптов, созданных до XVI века, невозможно прочесть из-за повреждений, нанесённых водой, химическими веществами, выцветанием и плесенью. |
| 30 minutes to break the code,... two and a half hours for the five mechanicals, at the minimum. | 30 минут, чтобы взломать код Два часа, два с половиной часа на пять механизмов, минимум. |
| The Committee recommended that such a system should provide, as a minimum, unmistakable allocation of responsibilities among staff members, particularly programme managers, including clear supervisory responsibilities and mechanisms for performance assessment and remedial action. | Комитет рекомендовал, чтобы такая система предусматривала, как минимум, четкое распределение обязанностей между сотрудниками, особенно руководителями программ, включая конкретно определенные руководящие функции и механизмы оценки качества работы и принятия мер по исправлению положения. |
| At a minimum, Member States should enter into formal commitments with the Secretary-General to provide troops on a stand-by basis and tied to readiness standards, as Canada has done in the past year. | Как минимум, государства-члены должны заключить официальные договоренности с Генеральным секретарем для предоставления резервных сил, которые находились бы постоянно в боевой готовности, как это было сделано Канадой в прошлом году. |
| The duration of maternity leave in Belgium was 15 weeks, including a minimum of one week before the birth and eight weeks afterwards. | Продолжительность отпуска по беременности и родам в Бельгии составляет 15 недель, включая минимум одну неделю до родов и восемь недель после них. |
| A minimum of four moorings are required, with at least one reaching the pycnocline depths, hereinafter referred to as the long mooring, since upper-layer current and temperature field measurements are necessary for a variety of reasons. | Необходимо как минимум четыре бриделя, причем по меньшей мере один из них должен достигать глубин пикноклина, и такой бридель именуется "длинным бриделем", ибо по разным причинам необходимо обеспечивать замеры течений и температурных полей в верхнем слое. |
| Such a person is defined as an individual who is a Corporate Member of a relevant institute and has a minimum of five years experiences in the estimation, assessment and evaluation of mineral reserve/resources similar to the type of mineralisation under consideration. | Такой специалист определяется как лицо, являющееся корпоративным членом соответствующего учреждения, которое располагает как минимум пятилетним опытом проведения оценок, расчетов и определения ценности минеральных запасов/ресурсов, схожих по типу с рассматриваемыми в данный момент минеральными ресурсами. |
| Pursuant to this approach, rough figures show that the State should pay for each uninsured person a minimum of KM 41 or, in total, KM 31.85 million of additional funds. | В соответствии с этим подходом приблизительные подсчеты указывают на то, что государству следует платить за каждое незастрахованное лицо минимум 41 КМ или, если говорить об общих цифрах, 31,85 млн. КМ в дополнительных средствах. |
| The 121.5/243 MHz beacon has only a 20 per cent chance of having a satellite overhead; if it fortunately happens to be in this situation, it must operate a minimum of four minutes for an accurate location to be possible. | Маяки, работающие на частоте 121,5/243 МГц, имеют лишь 20-процентную возможность нахождения в зоне видимости спутника; и при удачном стечении обстоятельств в такой ситуации для точного определения местоположения они должны функционировать как минимум четыре минуты. |
| A pregnant employee with a continuous contract of employment (i.e. a minimum of four weeks and no less than 18 hours in each week) who has given her employer notice of pregnancy would be entitled to protection against dismissal. | Беременная работница, имеющая контракт о найме на длительный непрерывный срок (то есть минимум на четыре недели при не менее 18 часов рабочего времени каждую неделю), уведомившая своего работодателя о беременности, имеет право на защиту от увольнения. |
| In its 2005 annual appeal, OHCHR explained the surplus by the necessity to ensure continuity of activities, for which it targets a minimum carry-over of $15 million each quarter to cover delays in obtaining pledges. | В своем ежегодном призыве 2005 года УВКПЧ объяснило наличие активного сальдо необходимостью обеспечить непрерывность осуществления деятельности, для чего ему необходимо в каждом квартале иметь переходящий остаток средств в объема как минимум 15 млн. долл. |
| With reference to appendix 1 of this annex, paragraphs 3.1., 3.2. and 3.3., a minimum of 6 samples are to be tested, with a verification report being issued, providing no one result deviates by more than 4 per cent of the declared characteristics. | 2.3.1 С учетом пунктов 3.1, 3.2 и 3.3 добавления 1 к настоящему приложению испытываются минимум шесть образцов с составлением протокола проверки при условии, что ни один из полученных результатов не отклоняется более чем на 4% от указанных характеристик. |
| For the remainder of 2003, it is anticipated that a minimum of 3 additional trials will commence (Krajisnik; Nikolic; Obrenovic & Ors) involving 6 accused. | До конца 2003 года, как предполагается, начнется судопроизводство как минимум еще по трем делам (Краишник; Николич; Обренович и др.), по которым проходят шесть обвиняемых. |