Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
According to the scheme envisaged by the negotiations to date, each Party to the protocol would draw up a national list of chemicals, which as a minimum included the mandatory list, which would form part of the PRTR legal instrument. Согласно схеме, предусмотренной переговорами на сегодняшний день, каждая Сторона протокола составляет национальный перечень химических веществ, включающий как минимум обязательный перечень, который войдет в качестве составной части в правовой документ о РВПЗ.
Issue: As a general rule, energy prices should, at a minimum, reflect "economic" costs, that is, the costs of production, transportation, distribution and use of energy in order to enhance overall economic efficiency. Как общее правило, цены на энергию должны как минимум отражать "экономические" издержки, т.е. стоимость производства, транспортировки, распределения и использования энергии, в целях повышения общей экономической эффективности.
Transnational corporations should, as a minimum, comply with the laws of the importing country. When necessary, they should be held accountable for their actions and practices under the law of their home country if its environmental standards are stricter. Следует обязать транснациональные предприятия как минимум соблюдать законы принимающей страны и, когда это необходимо, привлекать к ответственности за их действия и практику в соответствии с законодательством страны базирования, применяющей более строгие природоохранные нормы.
Introduction of multiple visas (for a term of minimum one year) for professional drivers (in particular those using ECMT multilateral transport permits); а) введение многократных виз (минимум на один год) для профессиональных водителей (в частности, тех, кто пользуется многосторонними разрешениями ЕКМТ на перевозку);
At a minimum, the first four items of the work plan under "fund raising" are essential for a successful completion of the base line study and to acquire the necessary resources is a precondition for this. Для успешного проведения базового исследования чрезвычайно важно выполнить как минимум первые четыре пункта раздела "Мобилизация ресурсов" плана работы, а непременным условием этого является получение необходимых ресурсов.
Persons who establish associations prohibited under article 30 (b) or executives of associations who act in contradiction to the said article, shall be sentenced at minimum to imprisonment for a term of one year to three years and a judicial fine. Лица, создающие ассоциации, запрещенные согласно пункту Ь) статьи 30, а также должностные лица ассоциаций, действующие в нарушение указанной статьи, наказываются как минимум лишением свободы на срок от одного до трех лет и штрафом, налагаемым в судебном порядке.
The majority of bathing sites in Malta qualify as Class one sites with faecal coliform counts of less than 100 per 100 ml in at least 95 per cent of a minimum of 10 samples collected throughout the bathing season. Большинство отведенных для купания мест на Мальте соответствует классу 1, т.е. количество фекальных кишечных бактерий меньше 100 на 100 мл в по меньшей мере 95% проб (как минимум 10), взятых в течение купального сезона.
The Education Division, moreover, runs a School of Hairdressing and Beauty Therapy within which various courses connected to hairdressing and beauty therapy are offered to students who have completed compulsory secondary education and who have obtained a minimum of two ordinary levels. Кроме того, под эгидой отдела образования работает училище парикмахеров и работников салонов красоты, в которых предлагаются различные учебные курсы по соответствующим специальностям для учащихся, завершивших обязательное среднее образование и сдавших как минимум два экзамена по программе средней школы на обычном уровне.
At a very minimum it would be desirable to distinguish: Single-family dwellings; Apartments below a certain floor space; Apartments above a certain floor space. Как минимум, было бы желательно различать следующее: с) квартиры свыше определенной площади.
Entitlement to an anticipatory pension at the full rate is subject to a minimum period of permanent residence corresponding to 4/5 of the number of years since age 15 to the date on which the pension is first payable. Предварительным условием для получения досрочной полной пенсии является постоянное проживание в стране как минимум в течение срока, составляющего 4/5 срока со времени достижения 15-летнего возраста до момента первой выплаты пенсии.
Others were of the view that, either it would be desirable to identify provisions which might need a different set of rules for specific purposes or that, at a minimum, that option should not be disregarded. Согласно другим высказанным точкам зрения либо потребуется признать желательность определения положений, применительно к которым будет необходимо разработать иной свод правил для конкретных соответствующих целей, либо потребуется, как минимум, уделить внимание возможности этого варианта действий.
Its efforts in this context aim at enhancing the equal effective enjoyment of all human rights by persons with disabilities, and at ensuring that as a minimum any drafting efforts build on existing human rights standards. Его усилия в этой связи нацелены на содействие равному реальному пользованию лицами с инвалидностями всеми правами человека, а также на обеспечение того, чтобы любая редакционная работа как минимум основывалась на ныне действующих стандартах в области прав человека.
Article 71 of the 1964 Labour Law states that a minimum number of 100 employees are necessary to establish a trade union and that no more than one trade union for a particular profession or trade can be formed. В статье 71 Закона о труде 1964 года говорится о том, что для создания профсоюза требуется минимум 100 работников и что в рамках конкретной профессии или вида профессиональной деятельности можно создавать не более одного профессионального союза.
Based on the foregoing analysis, it is recommended that the global public sector monitor should at a minimum continue to include the following indicators: На основе приведенного выше анализа рекомендуется, чтобы механизм глобального контроля за положением дел в государственном секторе по-прежнему включал, как минимум, следующие показатели:
A minimum of two and a maximum of three incorrect operations of the NOx control system or failures of the emission control monitoring system shall be selected by the type Approval Authority from this list. Из этого перечня компетентным органом, предоставляющим официальное утверждение типа, должны быть отобраны минимум два и максимум три функциональных нарушения системы ограничения выбросов NOx или неисправности системы мониторинга за ограничением выбросов.
Such high levels of earmarking severely curtail the capacity of the Centre to maintain the minimum infrastructure to support the development and implementation of its technical cooperation, and run the risk of jeopardizing the implementation of projects and activities to be undertaken with earmarked funds. Столь высокая доля адресных взносов серьезно ограничивает способность Центра сохранять хотя бы минимум инфраструктуры, необходимой для развития и осуществления им технического сотрудничества, что ставит под угрозу осуществление проектов и мероприятий, подлежащих реализации за счет целевых средств.
After a minimum of two years, but no more than five years of fixed-term service, staff would either be reviewed for conversion to a continuing appointment or be separated from service. По истечении как минимум двух, но не более пяти лет работы по срочному контракту будет рассматриваться вопрос либо о переводе сотрудника на непрерывный контракт, либо о прекращении его службы.
It is incumbent on the parties and all regional and international players to show restraint and to intensify their efforts to bring about immediate progress on the ground and to promote, as a minimum, the political will for the parties to discuss their future together. Стороны и все региональные и международные партнеры призваны проявить сдержанность и активизировать свои усилия по незамедлительному обеспечению прогресса на местах и способствовать, как минимум, проявлению сторонами политической воли к совместному обсуждению их будущего.
At a minimum, it should be clarified that the provisional and urgent countermeasures envisaged in article 53, paragraph 3, were not covered by paragraph 5 of that article. Как минимум, необходимо уточнить, что действие пункта 5 статьи 53 не распространяется на временные и безотлагательные контрмеры, предусматриваемые в пункте 3 этой статьи.
The Programme considers that increases of this magnitude are the minimum in order to: По мнению Программы, такой прирост финансирования представляет собой необходимый минимум для того, чтобы:
The Committee notes that the approach put forward by the Secretary-General does not properly reflect the differences in the numbers of applicants for each occupational group and that it is also based on the premise of a minimum of three rostered candidates per vacancy. Комитет отмечает, что подход, изложенный Генеральным секретарем, не позволяет должным образом отразить разницу в численности кандидатов по каждой из профессиональных групп и к тому же основывается на посылке о том, что на каждую вакансию будет как минимум три кандидата из реестра.
A further suggestion was that, while the grounds for denial of the debtor's application should be kept to a minimum and the debtor be given a limited time to remedy any defects in an application, the requirements placed on creditors should be more strictly applied. Еще одна точка зрения состояла в том, что, хотя следует предусмотреть лишь минимум оснований для отказа в удовлетворении заявления должника и должнику следует предоставить ограниченный срок для исправления любых погрешностей в заявлении, требования, установленные в отношении кредиторов, должны применяться более строго.
At a minimum, Governments are required to meet the cost of structural unemployment, of educating the next generation for entry into a higher level, and of creating higher standards of infrastructure and environment. Как минимум, от органов государственного управления требуется покрывать расходы, связанные со структурной безработицей, подготовкой следующего поколения граждан к переходу на более высокий уровень и принятием более высоких норм в отношении инфраструктуры и окружающей среды.
But we believe that the right of return does indeed suggest that, at an absolute minimum, there must be apologies and fair compensation according to the law, because that is right and just. В то же время мы считаем, что право на возвращение предполагает, как минимум, что эти люди должны получить извинения, а также справедливую компенсацию в соответствии с законом, поскольку это было бы правильным и справедливым.
In the short term, and as a minimum, support schemes to developed-country producers competing with developing-country producers of the commodities concerned, such as cotton and sugar, should be radically reduced, if not eliminated. В краткосрочном плане необходимо, как минимум, радикально сократить или вообще ликвидировать механизмы поддержки производителей в развитых странах, конкурирующих с производителями соответствующего сырья, например хлопка и сахара, в развивающихся странах.