Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Минимум

Примеры в контексте "Minimum - Минимум"

Примеры: Minimum - Минимум
(b) Have a minimum of two years' secondary school education plus technical competency in agriculture, e.g. certificate, diploma or degree in agriculture; Ь) имеющие как минимум двухлетнее среднее школьное образование, а также технические навыки в ведении сельскохозяйственной деятельности, подтвержденные, например, свидетельством, дипломом или ученой степенью в области сельского хозяйства;
He noted that the Code presupposed that States also held international obligations under this and other human rights, i.e. that they must, as a minimum, not undermine the possibility of other States to secure for their own inhabitants the enjoyment of the right to food. Он отметил, что кодекс предполагает, что государства также несут международные обязательства по этому и другим правам человека, т.е. они, как минимум, не должны подрывать возможности других государств обеспечивать для своего населения осуществление права на питание.
At the minimum, regardless of the circumstances, and without discrimination, competent authorities shall provide internally displaced persons with and ensure safe access to: Независимо от обстоятельств и без какой бы то ни было дискриминации компетентные органы власти предоставляют и обеспечивают перемещенным внутри страны лицам как минимум безопасный доступ к:
The minimum food requirement is calculated for the average consumer, due allowance being made for the requirements of men fit for work and the effects, for families of various types, of living together. Продуктовый минимум рассчитывается для среднего потребителя с учетом потребностей трудоспособного мужчины и эффекта совместного проживания членов семьи для семей разного типа.
That is why we are calling on the friends of Burundi and on the entire international community to mobilize and provide a minimum standard of well-being for the many people in Burundi now living below the poverty line. Поэтому мы призываем друзей Бурунди и все международное сообщество мобилизовать свои силы и обеспечить прожиточный минимум многочисленному населению Бурунди, которое сейчас находится за чертой бедности.
His delegation felt strongly that responsibility to pay should be taken into account in calculating the scale; that the gradient of the low per capita income adjustment should be reduced to 75 per cent at a minimum; and that the scheme of limits should be phased out. Его делегация твердо убеждена в том, что при построении шкалы взносов следует учитывать обязанность платить, что градиент скидки на низкий доход должен быть сокращен как минимум до 75 процентов и что система пределов должна быть постепенно упразднена.
The staff in the General Service and related categories must serve a minimum of five years with the Organization and must have appropriate academic qualifications prior to being convoked to take the examination. Сотрудники категории общего обслуживания и смежных категорий должны отработать как минимум пять лет в Организации и должны иметь соответствующую специальность по образованию, прежде чем их допустят к участию в экзамене.
Member States received only a minimum of information about the expenditure of the resources allocated and the achievement of the goals established, so that it was difficult for them to assess the situation and make the optimum allocation of resources among the Organization's activities. Государства-члены получают лишь минимум информации о расходовании предоставляемых средств и достижении поставленных целей, в силу чего им сложно оценивать ситуацию и обеспечивать оптимальное соотношение ресурсов между различными мероприятиями Организации.
A minimum of eight weeks of meetings was required in 1999 and, if necessary, three additional weeks before June 2000. В 1999 году необходимо провести заседания в течение как минимум восьми недель, а в случае необходимости, в июне 2000 года - заседания в течение еще трех недель.
The evidence required will be the reasonable minimum that is appropriate under the circumstances involved, and a lesser degree of documentary evidence would ordinarily be required for smaller claims, such as those below $20,000. Подтверждением таких потерь будет служить разумный минимум, который является достаточным при данных обстоятельствах, причем в случае претензий на меньшие суммы, например менее чем на 20000 долл. США, требования к документальным свидетельствам будут, как правило, менее строгими .
That has ensured that the Scheme's minimum requirements are applied rigorously when new participants are admitted, while at the same time allowing the widest possible participation in the Scheme, as called for by last year's General Assembly resolution (resolution 57/302). В результате этого минимум требований в отношении этой системы строго применяется, когда принимаются новые участники, и в то же время это позволяет обеспечить самое широкое по возможности участие стран в этой системе, согласно призыву, содержащемуся в прошлогодней резолюции Генеральной Ассамблеи (резолюция 57/302).
This problem must be addressed in a dispassionate and objective manner; we consider that Africa is mature enough to guarantee any outgoing head of State a minimum of personal security as well as adequate resources to lead his life in a dignified manner. Эта проблема должна решаться разумно и объективно; мы считаем, что Африка достаточно зрелый континент для того, чтобы гарантировать любому покидающему свой пост главе государства минимум личной безопасности, а также необходимые ресурсы для того, чтобы он жил достойно.
Preservation of documentation: obligated persons shall preserve for a minimum period of six years copies of the documentation required for identification of customers who had effected transactions or had established business relations provided that there was an obligation to furnish such identification. Хранение документов: они должны в течение как минимум шестилетнего периода хранить документы, надлежащим образом подтверждающие осуществление операций и личность субъектов, которые их осуществили или которые вступили в деловые отношения с организацией, когда такая идентификация является обязательной.
Although LOAC applies as a matter of law only during armed conflicts, the CF has adopted the policy that, as a minimum, all Canadian military personnel shall apply the spirit and the principles of LOAC in all peace support operations other than armed conflicts. Хотя ЗВКОТУ применяется как закон только в ходе вооруженных конфликтов, КВС приняли решение о том, что все канадские военнослужащие, как минимум, будут руководствоваться духом и принципами ЗВКОТУ во всех операциях по поддержанию мира, не являющихся вооруженными конфликтами.
The picture of an area where violence and impunity reign and where security of life and of property is at a minimum cannot be reconciled with the conditions necessary for development. Картина района, где царят насилие и безнаказанность и где обеспечен лишь минимум безопасности человеческой жизни и собственности, несовместима с условиями, необходимыми для развития.
Indeed, the imposition of deadlines in order to speed up the process, unless accompanied, at a minimum, by additional staffing resources, would not achieve the elimination of the current backlog or prevent the formation of a new one. И действительно, установление сроков для ускорения этого процесса, если только это не будет сопровождаться, как минимум, предоставлением дополнительного персонала, не приведет к ликвидации накопившихся нерешенных дел и не предотвратит возникновения новых дел.
In order to make the membership factor a meaningful measure, it is advisable that the number of posts reserved for this factor be, at the minimum, equal to the number of Member States. С тем чтобы фактор членства имел смысл, желательно, чтобы число должностей, резервируемых для данного фактора, равнялось как минимум числу государств-членов.
The approval shall be included in the documentation of the consignment and contain, as a minimum, the information normally provided in the bulk container instruction and the conditions under which the substance shall be transported. Это разрешение должно быть включено в транспортную документацию и содержать как минимум сведения, обычно указываемые в соответствующей инструкции по перевозке в транспортном контейнере, и условия, при которых данное вещество должно перевозиться.
Power-supply transformer and capacitor capable of supplying to the lamp (paragraph 6.1.1.1.) a starting peak voltage of 1,100 V minimum and an operating voltage of 500 +- 50 V. 6.1.1.2 Трансформатор питания и конденсатор, которые могут подавать на лампу (пункт 6.1.1.1) пусковое пиковое напряжение минимум 1100 В и рабочее напряжение 500 +- 50 В.
UNCDF would require a minimum of $22 million per annum in core funding support (base structure plus programme resources) in predictable multi-year funding agreements; а) ФКРООН потребуется минимум 22 млн. долл. США в год по линии обеспечения основного финансирования (базовая структура плюс программные ресурсы) на основе соглашений о запланированном многолетнем финансировании;
The beneficiary must have a minimum of 9 months of contributions in the 12 months prior to the quarter of marriage. Бенефициар должен платить взносы в течение, как минимум, 9 месяцев за 12 месяцев, предшествовавших кварталу, в котором он вступил в брак.
The target for the overall response rate of the country questionnaire would be 70 per cent, as a minimum, and not less than 60 per cent in any of the regions. Целевой показатель общего количества представленных ответов на страновой вопросник мог бы составлять как минимум 70 процентов, но не менее 60 процентов по любому из регионов.
At a minimum, it could be strictly confined to establishing the circumstances in which, both in a domestic and cross-border situation, it might be desirable to promote legislation that: Как минимум, эта работа может быть сведена лишь к созданию условий, в которых и на национальном, и на трансграничном уровнях будет желательно принять нормативные акты:
The school advisory service selects the pupils and students most in need of subsidized food on the basis of criteria such as exceeding the social minimum only slightly, unemployment of parents, long-term social problems, sickness or alcoholism in the family, single-parent families, etc. Школьная консультативная служба отбирает учащихся, наиболее нуждающихся в дотациях на питание, исходя из таких критериев, как минимальный прожиточный минимум, безработица родителей, наличие долгосрочных социальных проблем, болезнь или алкоголизм родственников, наличие единственного родителя и т.д.
In case of premature births, multiple births or Caesarean section, this period is 12 weeks, as a minimum, and 16 weeks, as a maximum (absolute employment ban). В случае преждевременных родов, рождения нескольких детей или операции кесарева сечения этот период увеличивается как минимум до 12 недель и максимально до 16 недель (при абсолютном запрете на работу).