UNDP/SUM would require a minimum of $12 million, on average, per annum, in grant fund support from donors in multi-year funding agreements. |
СГМ ПРООН потребуется минимум 12 млн. долл. США в среднем в год в виде безвозмездных средств, выделяемых донорами в рамках механизмов многолетнего финансирования. |
Given the size of Burundi and the security situation in the country, a minimum strength of some 5,650 military personnel, including five infantry battalions, 200 military observers, and 125 headquarters and staff officers would be required to carry out the tasks outlined above. |
С учетом площади территории Бурунди и положения в области безопасности в этой стране для выполнения указанных выше задач необходимо будет как минимум порядка 5650 военнослужащих, включая пять пехотных батальонов, 200 военных наблюдателей и 125 сотрудников штаба миссии и штабных офицеров. |
It is estimated that the HNP would need a minimum of 10,000 officers, or 1 police officer for every 800 citizens, in order to meet Haiti's basic law and order requirements. |
По оценкам, ГНП потребуется как минимум 10000 офицеров, или один офицер на каждые 800 граждан, для удовлетворения основных потребностей поддержания правопорядка. |
A minimum simple unit of one kilogramme is required for the test. Extra |
Для проведения проверки требуется, как минимум, единица продукции весом в 1 кг. |
The proposals contained in the draft resolution constitute the minimum Africa can ask, taking into account that it is the only continent without a permanent seat on the Security Council; whereas Europe alone has no fewer than three. |
Предложения, содержащиеся в этом проекте резолюции, - это минимум требований Африки, учитывая тот факт, что она - единственный континент, не имеющий постоянного места в Совете Безопасности, в то время как Европа имеет по крайней мере три. |
This number ensures that, at a minimum, women candidates will fill all 68 of their allocated seats and are likely to get additional ones. |
Это количество гарантирует, что, как минимум, кандидаты-женщины займут все 68 выделенных им мест и, возможно, получат дополнительные места. |
The Monterrey Consensus contains the minimum commitments and principles for creating the internal and international conditions necessary to the effective mobilization of financial resources to foster economic growth and to achieve the Millennium Development Goals. |
Монтеррейский консенсус содержит минимум обязательств и принципов для создания внутренних и международных условий, необходимых для эффективной мобилизации финансовых ресурсов, чтобы дать толчок экономическому росту и реализовать цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
A 10-year framework of programmes could, at a minimum, provide a way of organizing and sharing knowledge and information and of continually updating the knowledge base with new lessons generated from experience on the ground. |
С помощью десятилетних рамочных программ можно было бы как минимум обеспечить организационную работу и обмен знаниями и информацией, а также наладить постоянное обновление базы данных с учетом новых уроков, полученных на основе местного опыта. |
5.2.3. The minimum number of channels required to comply with this regulation is ten: |
5.2.3 Этому предписанию должны соответствовать как минимум 10 каналов: |
In every country, the reporting of instances, suspicion or risk of violence should, at a minimum, be required by professionals working directly with children. |
В каждой стране сообщения о случаях насилия, соответствующих подозрениях или риске проявления насилия должны как минимум поступать к профессиональным сотрудникам, работающим непосредственно с детьми. |
As in the past, some delegations insisted that the FMCT should limit itself to banning future production of fissile materials, while others reiterated the need to add at least a minimum of provisions regarding present stocks. |
Как и в прошлом, некоторые делегации настаивали на том, что ДЗПРМ должен ограничиваться запрещением будущего производства расщепляющихся материалов, в то время как другие вновь указывали на необходимость добавить хотя бы минимум положений, касающихся существующих запасов. |
What can be said, at this point, is that, as a minimum, transparency will be an issue high on our agenda so as to make an FMCT a meaningful exercise. |
Что можно сказать в данный момент, так это то, что, дабы сделать ДЗПРМ содержательным предприятием, как минимум важное место в нашей повестке дня будет занимать проблема транспарентности. |
In order to attain these goals, it is expected that a minimum of 56 instructors will be hired and an active volunteer programme developed that will carry out these programmes in the targeted communities. |
Для достижения этих целей предполагается привлечь минимум 56 инструкторов и разработать программу активного участия добровольцев, которые и будут осуществлять эти программы в намеченных общинах. |
It was additionally highlighted that Indonesia pays particular attention to the marginalized, providing a minimum of 20 per cent of university places to poor families, in addition to scholarships for poor students. |
Помимо этого он подчеркнул, что Индонезия уделяет особое внимание маргинализованным группам, выделяя минимум 20 процентов мест в университетах для студентов из малообеспеченных семей, а также выплачивая стипендии малоимущим студентам. |
Since the criteria to engage mediators were that they were women and mothers with completed primary school at minimum, it was one of rare opportunities to be employed, as the members of the most vulnerable group of population. |
Поскольку на работу в качестве посредников принимались только женщины и матери, как минимум, с законченным начальным образованием, это стало для членов наиболее уязвимой группы населения одной из редких возможностей для трудоустройства. |
22.5 The State party wishes to report that it is still a requirement for one to serve a minimum period of two continuous years of employment to be eligible for paid maternity leave. |
22.5 Государство-участник хотело бы сообщить, что требование о наличии как минимум двухлетнего непрерывного стажа работы с момента найма как условие предоставления оплачиваемого декретного отпуска остается в силе. |
Activities between evaluations should be continuous; in particular there should be continuous air monitoring and data assessment and a minimum of one human milk survey. |
В период между оценками необходимо проводить постоянную работу; в частности, требуется вести систематический мониторинг воздуха и оценивать собираемые данные, а также проводить в этот период, как минимум, одно обследование материнского молока. |
It seems that the only measure of progress here is whether the documents are found and returned to Kuwait or, at a minimum, their fate is credibly clarified. |
Как представляется, единственным критерием достижения прогресса в данном вопросе является обнаружение и возврат этих документов Кувейту или, как минимум, получение достоверной информации об их судьбе. |
Some of the bids did not meet or exceed the reserve bid, which is based on productivity of the forest to ensure minimum revenue for the Government. |
Некоторые предложения не отвечали или превышали условия о резервировании лесной площади, которые устанавливаются исходя из производительности леса с целью обеспечить минимум денежных поступлений в казну государства. |
The new threshold, if adopted with the proposed minimum of two seats per county, could also lead to an increase of as many as 1,300 new polling locations across the country. |
Установление нового порогового показателя, если будет принято предложение о предоставлении как минимум двух мест для каждого графства, может привести к созданию по крайней мере 1300 новых избирательных участков на всей территории страны. |
In 2007, 10.5 per cent of people below the poverty line that measures the subsistence minimum (versus 4 per cent in towns). |
В 2007 году 10,5 процента проживали за чертой бедности, которая представляет собой прожиточный минимум (в городах - 4 процента). |
The subsistence minimum is also used for assessing the standard of living and determining the direction of social policy and for the introduction of social assistance measures. |
Кроме того, прожиточный минимум применяется для оценки уровня жизни и определения направлений социальной политики, осуществления мер по социальной поддержке населения. |
With a view to moving Kazakhstan closer to the international standards, from 2006 the subsistence minimum has been used as the core social indicator for revision of the amounts of social benefits. |
В целях приближения к международным стандартам, начиная с 2006 года, за базовый социальный индикатор взят прожиточный минимум, на основе которого пересмотрены размеры социальных выплат. |
The minimum requirements should be 10-15 sampling sites for air quality monitoring and around eight sites for human samples per region. |
Необходимый минимум составлял бы 1015 участков отбора проб для мониторинга воздуха и порядка восьми таких пунктов отбора проб у людей на каждый регион. |
One representative stressed that the number of activities included in the programme of work was the minimum necessary and should be increased if countries were to succeed in implementing the Convention. |
Один представитель подчеркнул, что включенный в программу работы ряд мероприятий представляет собой абсолютный минимум и что их количество необходимо увеличить, если страны хотят добиться успеха в деле осуществления Конвенции. |