Английский - русский
Перевод слова Minimum
Вариант перевода Кратчайшие

Примеры в контексте "Minimum - Кратчайшие"

Примеры: Minimum - Кратчайшие
In the minimum of time legally required... my wife and I were divorced. И в кратчайшие сроки... требуемые по закону, я развёлся со своей женой.
It was agreed that a suspension that came into effect as a result of the first step should be implemented and publicized with the minimum of delay. Было высказано общее мнение о том, что приостановление, решение о котором принято в результате совершения первого шага, должно быть осуществлено и придано гласности в кратчайшие сроки.
Furthermore, it provides an opportunity for Nigerians, particularly the less privileged, to seek and obtain redress for their grievances at no cost and with minimum delay. Кроме того, она позволяет гражданам Нигерии, в первую очередь лицам, находящимся в наименее благоприятном положении, бесплатно обращаться со своими жалобами и в кратчайшие сроки получать соответствующие средства правовой защиты.
The recent experience of natural disasters underscores the importance of the necessity to put in place rehabilitation programmes that would enable destroyed economies to be revived in the minimum time. Недавний опыт пережитых стихийных бедствий указывает на важность разработки и реализации таких программ восстановления, которые позволяли бы оживлять разрушенную экономику в кратчайшие сроки.
Nepal was prepared to provide 2,000 troops, including medical and engineering units, military observers and administrative staff, and 200 civilian police monitors at any given time at the call of the United Nations within a minimum response time. Непал готов предоставить в кратчайшие сроки и в любой момент, когда это потребуется Организации Объединенных Наций, контингент в 2000 военнослужащих, включая медицинские и инженерные подразделения, военных наблюдателей и административный персонал, а также 200 гражданских полицейских наблюдателей.
(b) Minimize recovery time: the framework will focus on allowing the Organization to restore and normalize affected operations within the minimum possible time frame following a disruptive event; Ь) сведение к минимуму периода восстановления: в системе основное внимание уделяется возможностям восстановления и нормализации затронутых видов деятельности в Организации в кратчайшие возможные сроки после события, повлекшего за собой сбой в работе;
Our technicians work quickly to diagnose and repair faults, so your equipment is up and running keeping downtime to a minimum. Наши техники быстро устранят любую поломку, и Ваша установка в кратчайшие сроки снова "встанет в строй".
With more than2,300 employees to ensure minimum short lead times and fast customer service, you can expect to receive your drive and have your questions answered regardless of your geographic location. Более2,300 сотрудников предприятий группы NORD в каждом уголке земного шара обеспечивают кратчайшие сроки поставок и техническое обслуживание. Не имеет значения - где и когда мы Вам понадобимся - мы не оставим Ваше обращение без внимания.
We are sure that your wish to achieve results in the shortest terms and with minimum financial investments will be substantiated with our leading technologies. Мы уверенны, что ваше желание достичь результатов в кратчайшие сроки и с минимальными вложениями денег будет подкреплено нашими лидирующими технологиями.
Justice should be about providing a mechanism that produces an acceptable result in the shortest time possible, with the least expense and with minimum stress on the participants. Правосудие должно предполагать наличие механизма, позволяющего получить приемлемый результат в кратчайшие возможные сроки, с наименьшими затратами и минимумом стресса для участников.
According to the Constitution, it is the duty of the judiciary to conclude trials as quickly as possible and at minimum cost. Согласно Конституции судебные органы обязаны завершить судебные разбирательства в кратчайшие сроки и с минимальными затратами.
Depending on the receipt of funding the Mission will determine at the earliest possible date if and when it will request observers above the 150 minimum. В зависимости от полученных выводов Миссия в кратчайшие возможные сроки определит, будет ли она запрашивать наблюдателей сверх минимальной численности в 150 человек, и если будет - то когда.
The Committee notes from that paragraph that the promulgation of the revised 300 series of the Staff Rules will greatly improve the ability of the Organization to recruit and deploy staff, at short notice and with minimum overhead costs, for mission service. На основании этого пункта Комитет отмечает, что введение в действие пересмотренных правил о персонале серии 300 в значительной степени расширит возможности Организации по набору и направлению персонала в кратчайшие сроки и с минимальными накладными расходами для службы в миссиях.
The remaining gaps should be filled as soon as possible and it is strongly recommended that a technical report be produced separately from the next national communication and be kept updated annually using the full Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) minimum data tables. Существующие пробелы должны быть ликвидированы в максимально кратчайшие сроки, в связи с чем настоятельно рекомендуется подготовить в дополнение к следующему национальному сообщению отдельный технический доклад, который должен обновляться ежегодно с использованием полных таблиц минимальных данных Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК).
(b) Increase the number of women researchers and scientists to achieve at a minimum the agreed target of 30 per cent by the year 2000, recognizing that full equality should be achieved at the earliest possible date; Ь) увеличение числа женщин-исследователей и ученых с целью достижения к 2000 году согласованного минимального показателя в 30 процентов и признание того, что полное равенство должно быть обеспечено в возможно кратчайшие сроки;
They had been found in record time, but it had still taken two months to amass the minimum 5,000-strong force. Дополнительные силы были найдены в кратчайшие сроки, однако потребовалось два месяца, для того чтобы довести численность войск как минимум до 5 тыс. человек.
Should the 7-day limit be reached with the minimum number of nominations made by the President, his election shall have no effect and the Nitijela, as soon as practical, select another President. Если по истечении семи дней Президент не выдвинул минимального числа кандидатур, то его избрание утрачивает силу и Нитиджела в кратчайшие возможные сроки избирает другого Президента.
Stressing that parties should reduce their stocks of methyl bromide retained for employment in critical-use exemptions to a minimum in as short a time period as possible, подчеркивая, что Сторонам следует по возможности в кратчайшие сроки максимально сократить свои запасы бромистого метила, сохраненные для использования в рамках исключений по важнейшим видам применения,
Make as much use as possible of current best practice in order to minimize changes to existing processes as far as possible and to ensure their prompt introduction at minimum cost to all partners; максимально использовать уже имеющиеся наработки, чтобы по возможности минимизировать внесение изменений в существующие процессы, а также для обеспечения внедрения в кратчайшие сроки и с минимальными затратами для всех партнеров;