Article 14 of the Act explicitly provides that the academic title of professor may only be conferred if the candidate has a defined minimum of pedagogic activity, the length of which is to be determined by regulations. |
Статья 14 Закона ясно предусматривает, что академическое звание профессора может быть присвоено только в случае, если кандидат набрал определенный минимум педагогической деятельности, продолжительность которой определяется нормативными актами. |
Remaining quantities of fire extinguisher foam in Norway are estimated to be a minimum of 1.4 million litres, which corresponds to an amount of approximately 22 tonnes PFOS. |
Хранящиеся в Норвегии неиспользованные запасы пенных составов для огнетушителей, согласно оценкам, составляют как минимум 1,4 млн. литров, что соответствует приблизительно 22 тоннам ПФОС. |
A free space must be provided on the sheets such that drivers may as a minimum write in the following details: |
На листках должно иметься такое свободное пространство, чтобы водители могли вписать, как минимум, следующие данные: |
Such a group (or committee) should typically include, as a minimum, representatives of: |
Такая группа (или комитет), как правило, включает как минимум представителей: |
As a minimum, Parties recommend the nomination of a national focal point for Article 6, but recognize that these focal points may need more support to be able to undertake their role efficiently. |
Как минимум Стороны рекомендуют назначить национальный координационный центр по статье 6, но признают, что этим координационным центрам, возможно, потребуется более значительная поддержка, с тем чтобы они могли эффективным образом выполнять свою роль. |
As a minimum, Parties supported the nomination of a national focal point for Article 6, but recognized that these focal points may need more support to be able to undertake their role effectively. |
Как минимум Стороны поддержали назначение национальных координаторов по статье 6, однако подчеркнули, что для эффективного выполнения своих функций им может потребоваться дополнительная помощь. |
In the case of output components that belong to the engine system, the OBD system shall at a minimum detect electrical circuit failures, and, where feasible, if the proper functional response to computer commands does not occur. |
В случае выходных элементов, относящихся к системе двигателя, БД система как минимум выявляет несрабатывания в электрической цепи и, когда это практически возможно, отсутствие надлежащего функционального реагирования на команды компьютера. |
A minimum of 2 audits each in 2008 and 2009 |
Как минимум по две проверки в 2008 и 2009 годах |
At a minimum, it is important that any option selected contribute to the prevention of the resumption of hostilities, while allowing the parties to conclude the implementation of the Algiers Agreements. |
Как минимум будет важно, чтобы любой из избранных вариантов содействовал предотвращению возобновления военных действий и позволил сторонам завершить выполнение Алжирских соглашений. |
The minimum conditions in Chapter 2 have to be complied with. |
Согласовывают минимальные требования, указанные в главе 2, как минимум, 2 позиции |
During the first quarter of 2006, the Committee, at a minimum, will discuss follow-up to the visits to Albania, Kenya, Morocco and Thailand, based on input from the Executive Directorate. |
В ходе первого квартала 2006 года Комитет, как минимум, проведет обсуждение последующих мер в связи с поездками в Албанию, Кению, Марокко и Таиланд на основе информации, представленной Исполнительным директоратом. |
Plans must be made for robust sanitation and solutions found for drinking water and electricity supplies, so as to offer a minimum of amenities to rural populations. |
Следует предусмотреть создание эффективных систем канализации, а также решить проблемы снабжения питьевой водой и электричеством, чтобы обеспечить минимум удобств для сельского населения. |
The minimum number of members is 20 for labour unions and five for employers' unions. |
Профсоюзы трудящих состоят как минимум из двадцати членов, а профсоюзы работодателей должны насчитывать не менее пяти членов. |
This article stipulates that placement in custody may be decided by an investigator or prosecutor, with the approval of a supervising prosecutor and in the presence of a defence lawyer, for crimes punishable by a minimum of three years' imprisonment. |
Эта статья предусматривает, что решение о помещении лица под стражу может быть принято следователем или прокурором при наличии согласия прокурора, осуществляющего надзор, и в присутствии адвоката защиты в случаях преступлений, наказуемых как минимум тремя годами тюремного заключения. |
The Committee reiterates that this general comment has to be considered without prejudice to any higher degree of protection contained in any international instrument or national law, as long as they contain, as a minimum, the standards of the Convention. |
Комитет вновь заявляет, что настоящее замечание общего порядка следует толковать без ущерба для любой более высокой степени защиты, предусмотренной в том или ином международном договоре или национальном законе, если они отражают как минимум стандарты, закрепленные в Конвенции. |
Each Party shall at a minimum take the following measures to reduce the total releases derived from anthropogenic sources of each of the chemicals listed in Annex C, with the goal of their continuing minimization and, where feasible, ultimate elimination... (emphasis added). |
"каждая Сторона, как минимум, принимает следующие меры, направленные на сокращение совокупных выбросов из антропогенных источников каждого из химических веществ, перечисленных в Приложении С, в целях их постоянной минимизации и там, где это осуществимо, окончательного устранения..." (курсив добавлен). |
Optimum management of space would entail filling in a scoreboard containing, as a minimum, indicators for the following elements: |
Оптимальное управление служебными помещениями будет связано с заполнением таблицы, в которой как минимум будут отражены показатели в отношении следующих элементов: |
The Convention is set to enter into force after ratification by at least five States who have a minimum of 400,000 units of installed nuclear capacity. |
Предусматривается, что Конвенция вступит в силу после ее ратификации по меньшей мере пятью государствами, располагающими минимум 400000 единиц установленной ядерной мощности. |
The successful return of displaced persons requires as a minimum that their safety is guaranteed, that their property is restored and that an environment conducive to durable return is created. |
Успешное возвращение перемещенных лиц предполагает как минимум гарантирование их безопасности, возвращение их имущества и создание условий, благоприятствующих их возвращению. |
In that connection, they supported, as a minimum, the alternative transitional measures proposed by the Network as a means to phase in the revised approach and to protect the levels of the allowances for those staff members who were already eligible to receive them. |
В этой связи они поддержали введение как минимум альтернативных переходных мер, предложенных представителем Сети по вопросам людских ресурсов в качестве способа поэтапного введения пересмотренного подхода и сохранения размера надбавок для тех сотрудников, которые уже имеют право на их получение. |
The law covers vessels with the power of the main machinery of minimum 55 kW and non self-propelled vessels with tonnage superior to 80 tones. |
Этот закон охватывает суда мощностью главных двигателей минимум в 55 кВт и несамоходные суда водоизмещением свыше 80 т. |
Discussions at the Third Biennial Meeting of States on international cooperation and assistance could serve, at a minimum, to help States: |
Обсуждение на третьем совещании темы международного сотрудничества и помощи могло бы, как минимум, помочь государствам: |
States and the international community are duty bound to ensure, as a minimum, the fundamental rights to be free from hunger, and to progressively realize the physical and economic access to adequate food for all. |
Государства и международное сообщество обязаны обеспечивать, как минимум, основополагающие права на свободу от голода и постепенно добиваться обеспечения физического и экономического доступа к достаточному питанию для всех . |
It is in this spirit that since 2006 Luxembourg's cooperation programme has invested a minimum of 5 per cent of the humanitarian budget in disaster prevention. |
Именно с этой целью Люксембург в рамках своего сотрудничества начиная с 2006 года выделяет на цели предотвращения катастроф как минимум 5 процентов своего гуманитарного бюджета. |
A basic pension was introduced in 2005. This is a guaranteed minimum payment for all those reaching pension age, irrespective of their entitlement to a State or contributory scheme pension. |
В 2005 году введена базовая пенсия - гарантированный минимум для всех достигших пенсионного возраста, независимо от прав на солидарную или накопительную пенсию. |