| The minimum subscription duration is one year. | Срок сбора подписей - 1 год. |
| According to article 52 of the Code, the minimum term of imprisonment shall be three years. | В соответствии со статьей 52 того же кодекса срок лишения свободы составляет не менее трех лет. |
| He also wished to know the minimum deadline for bringing a suspect before a judge. | Он также желает выяснить срок, установленный для доставки подозреваемых к судье. |
| Provision of start-up capacity to new missions, upon request, for a minimum of 3 months | Предоставление новым миссиям по их просьбе первоначального потенциала на срок до З месяцев |
| The minimum and maximum time a staff member can serve in a position. | Минимальный или максимальный срок, в течение которого сотрудник может занимать должность. |
| The minimum would be one year for all positions. | Минимальный срок для всех должностей будет составлять один год. |
| As in the original proposal, the minimum for all positions would be one year. | Как и в первоначальном предложении, минимальный срок для всех должностей будет составлять один год. |
| The above presents future obligations for the minimum lease term/contractual term of the lease payment. | Выше представлена информация о будущих обязательствах по платежам за аренду помещений на минимальный и полный срок действия договора. |
| The minimum occupancy limit of one year was not long enough to allow staff to reach their full potential. | Предлагаемый минимальный срок пребывания в должности продолжительностью в один год недостаточен для того, чтобы сотрудник полностью раскрыл свой потенциал. |
| The procurement regulations may provide for the minimum period of the notice before the second-stage competition may commence. | В подзаконных актах о закупках можно предусмотреть минимальный срок направления уведомления до начала конкуренции на втором этапе. |
| Other considerations include how to provide a minimum period that will allow a challenge to the terms of solicitation. | Помимо этого следует подумать о том, чтобы предусмотреть минимальный срок, в течение которого можно оспорить условия привлечения представлений. |
| Under the ordinary procedure by way of municipal vote, the minimum residency is 10 years. | В соответствии с обычной процедурой, при которой проводится голосование в пределах муниципалитета, минимальный срок проживания в стране составляет десять лет. |
| For this purpose, a minimum duration to apprenticeship contracts has been introduced. | Был установлен минимальный срок договоров об ученичестве. |
| At the proposal of the President of Montenegro, the Government or minimum 25 MPs, the Parliament may reduce duration of its term. | Парламент может сократить срок своих полномочий по предложению Президента Черногории, правительства или не менее чем 25 депутатов парламента. |
| Once arrested and detained, Saudi law demands that pre-trial detention be kept to a minimum. | Согласно законодательству Саудовской Аравии, после ареста и задержания того или иного лица срок предварительного заключения должен быть сведен к минимуму. |
| The stringent minimum 30-year sentence for perpetrators of human trafficking was expected to serve as a serious deterrent. | Ожидается, что такое строгое наказание, как лишение свободы лиц, признанных виновными в торговле людьми, на срок не менее 30 лет, послужит серьезным сдерживающим фактором. |
| Article 36 CC establishes a minimum term of imprisonment of three months and a maximum of twenty years. | Согласно статье 36 УК минимальный срок лишения свободы составляет три месяца, и максимальный - двадцать лет. |
| Saudi law demands that pre-trial detention be kept to a minimum, once the accused has been arrested and detained. | Законодательство Саудовской Аравии требует, чтобы после ареста обвиняемого срок его содержания под стражей до суда был минимальным. |
| As long as you're helping us catch fugitives you get to finish your time in Maybelle minimum security. | Пока ты помогаешь нам ловить беглецов, ты отбываешь свой срок в тюрьме общего режима Мэйбелл. |
| The minimum period of benefits for the adoptive mother shall be 28 days. | Минимальный срок выплаты пособий приемной матери составляет 28 дней. |
| Under special circumstances and in accordance with the staff regulations and rules the minimum period of such a contract may be of shorter duration. | При особых обстоятельствах и в соответствии с положениями и правилами о персонале минимальный срок такого контракта может быть сокращен. |
| (b) give a determinate sentence as an alternative to determining a minimum term. | Ь) оставить в силе срок наказания, определенный в вынесенном приговоре, в качестве альтернативы установлению минимального срока. |
| The minimum conditions of residence and cohabitation are intended to prevent marriages of convenience contracted for the sole purpose of acquiring Belgian nationality. | Эти условия пребывания в стране, а также минимальный срок совместного проживания направлены, в частности, на то, чтобы избежать фиктивных браков, единственной целью которых является облегчить получение гражданства. |
| Some are available for very short periods, others for a minimum of one week. | Некоторые сдаются на очень короткий срок, другие - минимум на неделю. |
| At once we will notice, that term of creation of Open joint-stock company - a minimum of 7-8 months. | Сразу отметим, что срок создания Открытого акционерного общества - минимум 7-8 месяцев. |