| Major, darling, I'm afraid you've just been suspended. | Майор, дорогая, я боюсь, что вы только что были уволены. |
| Major, I had my choice of any job in the fleet. | Майор, у меня был выбор из всех возможных назначений на Флоте. |
| Major Dorough, could you please explain the significance of this website? | Майор Дорроу, не могли бы Вы пояснить что-то об этом сайте? |
| Major... I know I have no right to ask you this but you could do me a big favour. | Майор... Я знаю, у меня нет права просить, но вы можете оказать мне большую услугу. |
| Major, any idea where they put my shipment of Saurian brandy? | Майор, вы знаете, куда они положили мою партию саурианского бренди? |
| You want me tonight, Major? | Вы хотели меня видеть сегодня, майор? |
| Major Ross, permission to speak, sir! | Майор Росс, прошу разрешить мне высказаться, сэр! |
| Excuse us, Major Briggs, for the intrusion, but Sarah here had a message for you that she thought was important. | Простите нас, Майор Бриггс, за вторжение. но Сара получила сообщение для вас, которое сочла важным. |
| Major, perhaps you'd better start back at the beginning. | Майор, будет лучше, если вы начнёте с самого начала. |
| Why raid a city when you can seize it, Major? | Зачем грабить город, когда вы можете его захватить, майор? |
| Major culp, the signal, whatever it is, it's like someone set off a rage bomb. | Майор Кальп, этот сигнал, чем бы он ни был... похоже, кто-то подложил нам бешеную бомбу. |
| Major, you said yourself these men are like a gangrenous limb, a sickness that needs to be bled from this town. | Майор, вы сами сказали, что они как гангренозная конечность, болезнь, которую надо отрезать от остального города. |
| because, Major Konig isn't there. | Потому что майор Кёниг не там. |
| What are you suggesting, Major? | Что же вы предлагаете, майор? |
| Are you implying something, Major? | Что вы имеете в виду, майор? |
| Where's my husband, Major Edward Crecy? | Где мой муж, майор Эдвард Крейси? |
| Herr Major, if my word means anything I can vouch for everything the young captain has just said. | Герр майор, если моё слово что-нибудь значит, я готова поклясться, что юный гауптштурмфюрер говорит правду. |
| You question- the competence of our French troops, Major? | ы подвергаете сомнению боеспособность наших французских солдат, майор? |
| Major, I have a cctv feed from the docks. | Майор, я получаю сигнал с камер наблюдения в доках. |
| Wolfsen, Major Ricardo Castillo, our liason with the local government | Вульфсен, это майор Рикардо Кастилло, представитель местных властей. |
| Major, you know as well as I do we can't leave him in there. | Майор, вы лучше меня, знаете, что мы не можем его там бросить. |
| Major, incoming SOS from Autobots! | Майор, автоботы подают сигнал СОС! |
| Major, abuse of any kind is abhorrent to me, and when I heard of a lady in distress, I leapt to her defense. | Майор, оскорбление любого рода вызывают у меня отвращение, и когда я услышал, что дама попала в беду, я бросился ее защищать. |
| Major Andre, may I present Abraham Woodhull, a trader from Long Island? | Майор Андре, могу я вам представить Эбрахама Вудхалла, поставщика с Лонг-Айленда? |
| Major Briggs says there's a frying pan full of steelhead trout out there with my name on them. | Майор Бриггс утверждает, что есть целая сковорода, полная форели, которая только и ждёт меня. |