The services sector is becoming the major sector of employment (table 2). |
Сектор услуг превращается в важнейший источник занятости (таблица 2). |
The annual reports of country offices provide major inputs to the Executive Director's annual report. |
Годовые доклады страновых отделений представляют собой важнейший источник для подготовки годового доклада Директора-исполнителя. |
In this respect, the major question before us today is how we can revive the Doha round of trade negotiations. |
В этой связи перед нами стоит важнейший вопрос возрождения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
It would be desirable to note the major moment of specificity of transfer by right of succession genetic abilities of a divine primogenitor. |
Хотелось бы отметить важнейший момент специфики передачи по наследству генных способностей божественного прародителя. |
Such emphasis is understandable, as crop production is the major agricultural activity. |
Такое повышенное внимание понятно, поскольку возделывание сельскохозяйственных культур представляет собой важнейший элемент сельскохозяйственной деятельности. |
Young people constitute the major human resource for development in our societies. |
Молодежь - это важнейший источник людских ресурсов в наших странах. |
This major dimension must be clearly addressed in the definition of the mandate of the future committee. |
Этот важнейший аспект должен быть надлежащим образом учтен при определении мандата будущего комитета. |
It is universally acknowledged that this major Treaty concerns the vital security interests of the international community as a whole. |
По всеобщему признанию этот важнейший договор затрагивает жизненные интересы безопасности всего международного сообщества. |
The major issue is the treatment of domestic support on cotton. |
Важнейший вопрос касается того, что делать с мерами поддержки внутреннего рынка хлопка. |
Services have emerged as major contributor to GDP, trade and employment, and account for growing value added content in world trade. |
Сектор услуг вносит важнейший вклад в ВВП, торговлю и занятость, и на него приходится все большая доля добавленной стоимости в мировой торговле. |
In view of the specific expertise needed to draft an entirely new code, the then Government of the Netherlands Antilles decided that this major legislative operation should be prepared by a special committee. |
Понимая необходимость привлечения экспертов к составлению совершенно нового кодекса, правительство Нидерландских Антильских Островов решило, что этот важнейший законодательный документ должен быть разработан специальным комитетом. |
Another major finding of this report is that quality SMR cannot be attained without competent SRs volunteering in sufficient numbers - especially not without enough of them being available to listen, study, consult and negotiate on behalf of their respective constituents. |
Еще один важнейший вывод настоящего доклада состоит в том, то качественных ВСР нельзя достичь без достаточного количества компетентных добровольных ПП, особенно таких, которые готовы выслушивать, изучать, консультироваться и вести переговоры от имени представляемых ими сотрудников. |
Indigenous peoples, as rights holders and ecosystem managers, have made major contributions to sound environmental governance at all levels: local, subnational, national, regional and global. |
Коренные народы, являясь правообладателями и обеспечивая функционирование экосистем, внесли важнейший вклад в обеспечение рационального управления в экологической сфере на всех уровнях: местном, субнациональном, национальном, региональном и глобальном. |
The transport sector was acknowledged as one of the major contributors to the region's economic development, as it supported trade, employment and development. |
Было признано, что транспортный сектор относится к числу секторов, вносящих важнейший вклад в экономическое развитие региона, поскольку он поддерживает торговлю, занятость и развитие. |
Over the years the Commission's special rapporteurs had made great contributions on the matter, among them the major shift from a system based on unanimity to a more flexible system. |
За истекшие годы специальные докладчики Комиссии внесли значительный вклад в рассмотрение этого вопроса, в частности обеспечив важнейший переход от системы, основанной на единогласии, к более гибкой системе. |
Given the wide range of assessment processes that have been carried out or are under way, the major question that remains is whether these processes are influencing decision-making and policy implementation. |
Ввиду широкого круга процессов оценки, проведенных или проводимых в настоящее время, остается открытым тот важнейший вопрос, влияют ли эти процессы на принятие решений и осуществление политики. |
Consideration of the Security Council's report is the major mechanism whereby the General Assembly, under paragraph 3 of Article 24 of our Organization's Charter, evaluates action by the Security Council throughout the period covered by the report. |
Рассмотрение доклада Совета Безопасности - это важнейший механизм, с помощью которого Генеральная Ассамблея в соответствии с пунктом З статьи 24 Устава Организации оценивает работу Совета Безопасности за период, охватываемый докладом. |
A cherry plum is the major stock for plums and one of the widespread stocks for a peach and an apricot. |
Алыча - важнейший подвой для сливы и один из распространенных подвоев для персика и абрикоса. |
Thus, the development of the UESU corporation got to that level when business outgrows itself, becoming the major political factor. |
Так корпорация ЕЭСУ вышла на тот уровень развития, когда бизнес перестает быть только бизнесом и превращается в важнейший политический фактор. |
The major element of change of a society, Russia and all world - spiritual association of people various Bep and sights for the sake of the uniform purpose - survivals of mankind. |
Важнейший элемент изменения общества, России и всего мира - это духовное объединение людей различных вероисповеданий и взглядов ради единой цели - выживания человечества. |
It aims to increase customs revenue, which is the major contributor to national budgets in most countries, by ensuring that all goods are declared, that duty/tax calculations are correct and that development exemptions are properly managed. |
Программа должна обеспечить рост таможенных сборов, представляющих для большинства стран важнейший источник поступлений в национальный бюджет, гарантируя заявление всех товаров, правильный расчет размера налога/пошлин и должное освобождение от их уплаты в тех случаях, когда это отвечает интересам развития. |
These are now the major planning instruments at the regional political-administrative level, dictating the manner in which human settlements grow and territories are occupied by different types of activity, and proposing the sites for urban development. |
Это - важнейший инструмент планирования на уровне политико-административных субъектов, способствующий развитию населенных пунктов и упорядочению хозяйственной деятельности на территории каждой области, которое позволяет отводить - там, где это возможно - необходимые зоны для городской застройки. |
Mr. Zwaak and Ms. Boerefijn noted that, although the reports of State parties constituted the major source of their dialogue with treaty bodies, additional information from official and unofficial sources were currently being used by all the treaty bodies. |
Г-н Звак и г-жа Бурефейн отмечают, что, хотя доклады государств-участников представляют собой важнейший источник информации для их диалога с договорными органами, тем не менее все они, как правило, пользуются дополнительными сведениями из официальных и неофициальных источников. |
The first major step in solving this problem is not the proverbial hiding of heads in the sand, but realizing that the problem exists and that it poses serious threats to peaceful coexistence among nations. |
Чтобы подойти к решению этой проблемы нужно не занимать "страусиную" позицию, а сделать первый важнейший шаг, а именно осознать, что проблема существует и что она создает серьезную угрозу для мирного сосуществования наций. |
I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. |
Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года. |