| Its major focus is on building up national capabilities for expanded action. | Основной упор в ней делается на наращивании национальных потенциалов в целях расширения деятельности. |
| As a result, the various WTO members have used different criteria in defining the "major proportion". | В результате различные члены ВТО используют неодинаковые критерии для определения "основной части". |
| The major challenge in the provision of quality education arises from the lack of capacity within the Maldives to train teachers for primary and secondary levels. | Основной вызов в области предоставления качественного образования возникает из-за недостаточного потенциала Мальдив по профессиональной подготовке учителей для начальной и средней школы. |
| The following Government agencies have been assigned as Focal Points with primary responsibility for preparing the reports under the major UN human rights instruments. | На следующие правительственные органы были возложены функции координаторов с основной обязанности по подготовке докладов в соответствии с базовыми договорами ООН в области прав человека: |
| The focus of the activities of UNITAR is to provide training at various levels, particularly to persons from developing countries, including the provision of core diplomatic training to diplomats at major United Nations locations so that they can perform effectively in a multilateral context. | Основным направлением деятельности ЮНИТАР является обеспечение подготовки различного уровня, в особенности лицам из развивающихся стран, которая включает организацию основной дипломатической подготовки для дипломатов в местах расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции в многостороннем контексте. |
| The nearby Schoolcraft River, the first major tributary of the Mississippi, was later named in his honor. | Неподалеку протекает Скулкрафт-ривер, первый крупный приток Миссисипи, который позже был назван в его честь. |
| The papers prepared for the meeting and the discussion will provide the major input to a methodological publication that the Statistics Division is preparing to assist developing countries in carrying out time-use surveys. | Подготовленные для Совещания документы и результаты обсуждения внесут крупный вклад в подготавливаемое Статистическим отделом методологическое руководство для оказания развивающимся странам содействия в проведении обследований использования времени. |
| Similarly, excessive reliance on a single major source of tourists, as in Cyprus and Malta on the United Kingdom market, links the performance of the tourism sector to the economic fortunes of the source country. | Аналогичным образом, чрезмерная ориентация на один крупный источник туристов, такой, как, например, рынок Соединенного Королевства для Кипра и Мальты, ставит сектор туризма в зависимость от экономического положения в направляющей стране. |
| I also wish to pay a well deserved tribute to Ms. Angela King, Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, and to Ms. Noeleen Heyzer, Director of UNIFEM, for their major contribution to the preparation of this instructive and thorough report. | Хочу также воздать должное Специальному советнику по гендерным вопросам и улучшению положения женщин г-же Анджеле Кинг и директору ЮНИФЕМ г-же Ноэлин Хейзер за их крупный вклад в подготовку этого поучительного и содержательного доклада. |
| ONE MAJOR CITY, AND THAT'S THE CITY OF ROME. | Один крупный город, и это Рим. |
| The first major crisis was in 1994. | Первый серьезный кризис произошел в 1994 году. |
| The costs of monitoring should be estimated before monitoring programmes begin, or when major revisions are planned. | Расходы на мониторинг следует оценивать до начала осуществления программ мониторинга и в те моменты, когда планируется их серьезный пересмотр. |
| Although they can seriously impact the marine environment, the major sources of pollution from ships are however not accidents, but routine operations and illegal discharges. | Серьезный ущерб морской среде может наноситься в результате аварий, однако основными источниками ее загрязнения с судов являются не они, а штатное функционирование судна и незаконный сброс отходов. |
| The serious matter of inadequate resources was one of the major factors that contributed to the curtailment, both in number of participants and in duration, of the inter-Congolese dialogue in Addis Ababa last month. | Серьезный вопрос о нехватке ресурсов - это лишь один из крупных факторов, которые привели к свертыванию - с точки зрения как числа участников, так и продолжительности - межконголезского диалога, проходившего в прошлом месяце в Аддис-Абебе. |
| Major advances had been made in the implementation of article 10. | Серьезный прогресс достигнут в осуществлении статьи 10. |
| Another major issue is institution building, which is a complex process. | Еще один важный вопрос относится к институциональному строительству, которое является сложным процессом. |
| Social values are an important determinant of the environment in which young people live and learn, and UNICEF made major contributions during 1999 in the form of high-level advocacy. | Важным фактором, определяющим среду, в которой живут и учатся молодые люди, являются социальные ценности, и в 1999 году ЮНИСЕФ внес важный вклад в пропаганду таких ценностей на высоком уровне. |
| Another major effort at the federal level involved subsidized services that offered women an opportunity to enter the official labour market as domestic workers at normal salary levels and with social security benefits. | Другой важный проект на федеральном уровне предусматривает выделение субсидий службам, которые дают возможность женщинам интегрироваться в официальный рынок труда в качестве домашней прислуги при нормальном уровне оплаты труда и с выплатой пособий социального обеспечения. |
| The conference would cover all the major topics of international migration, including the regularization of migrant workers in receiving countries, respect for the human rights of migrant workers, and the vital matter of reducing the transaction costs of migrant remittances to countries of origin. | На конференции будут рассматриваться все основные темы международной миграции, включая регулирование статуса трудящихся-мигрантов в принимающих странах, уважение прав человека трудящихся-мигрантов и жизненно важный вопрос сокращения операционных расходов мигрантов на перевод денежных средств в страны происхождения. |
| The September 2013 outcome document of the Special Event of the General Assembly on the Millennium Development Goals and the post-2015 agenda expressly welcomes the contribution of parliaments to that major process. | В принятом в сентябре 2013 года итоговом документе Специального мероприятия Генеральной Ассамблеи, посвященном сформулированным в Декларации тысячелетия целям в области развития и повестке дня на период после 2015 года, однозначно приветствуется вклад парламентов в этот важный процесс. |
| The major air pollutant in Turkmenistan is dust. | В Туркменистане главный загрязнитель атмосферы - пыль. |
| The second major issue of this General Assembly is peacekeeping. | Второй главный вопрос этой Генеральной Ассамблеи - миротворчество. |
| The Chief Minister highlighted as major achievements of the public service in l992 the appointment of two nationals to the posts of Commissioner of Police and Attorney General. | В качестве главных достижений государственной службы в 1992 году главный министр выделил назначение двух граждан на должности комиссара полиции и генерального прокурора. |
| However, private capital flows are likely to remain small in the immediate years ahead, and many African countries must continue to depend on ODA as the major external source of finance. | Однако объем притока частного капитала в ближайшие годы, скорее всего, останется незначительным, и многие африканские страны должны по-прежнему полагаться на ОПР как на главный внешний источник финансирования. |
| The major conclusion from the last report from the board of the fund is that it has been very successful. (See also the discussion under Art 4.) | Главный вывод, вытекающий из последнего доклада правления фонда, заключается в том, что его работу можно назвать очень успешной. (Дополнительную информацию см. также в разделе, посвященном статье 4). |
| By the way, Well done, Major. | Кстати, отлично справились, майор. |
| Major Hogan is merely an engineer, sir. | Майор Хоган просто сапер, сэр. |
| Major, I think you'd better hit the sack. | Майор, а Вам надо пойти поспать. |
| Major Baker is convinced there are saboteurs in the caves. | Майор Бейкер убежден, что в пещерах есть саботажники. |
| Pechersky's battalion commander, Major Andreev, was so shocked by his description of Sobibor that he permitted Pechersky to go to Moscow and speak to the Commission of Inquiry of the Crimes of Fascist-German Aggressors and their Accomplices. | Командир батальона майор Андреев был настолько потрясён рассказом Печерского о Собиборе, что вопреки запрету покидать расположение батальона разрешил Печерскому поехать в Москву, в «Комиссию по расследованию злодеяний немецко-фашистских захватчиков и их пособников». |
| The workshop emphasized the major contribution of NGOs to the advancement of women in the countries in transition. | Рабочее совещание особо отметило значительный вклад НПО в дело улучшения положения женщин в странах с переходной экономикой. |
| Recognizing the major contribution of the Programme of Assistance to the teaching and dissemination of international law for the benefit of lawyers in all countries, legal systems and regions of the world for almost half a century, | признавая значительный вклад, который Программа помощи вносит на протяжении почти полувека в преподавание и распространение международного права в интересах юристов во всех странах, правовых системах и регионах мира, |
| Major developments include, in Latin America, further significant progress by MERCOSUR and the Andean Group with the liberalization of intra-group trade and the establishment of common external tariffs. | Среди важнейших изменений в Латинской Америке можно отметить дальнейший значительный прогресс МЕРКОСУР и Андской группы в области либерализации внутригрупповой торговли и установления общих внешних тарифов. |
| Over recent years, there has been a decline in contributions to the non-food items category, although many non-food items for major relief operations have been provided as part of special appeals outside of WFP usual resource windows. | В последние годы отмечается сокращение объема взносов в рамках категории непродовольственных ресурсов, хотя значительный объем непродовольственных ресурсов, необходимых для осуществления крупных операций по оказанию чрезвычайной помощи был предоставлен в связи со специальными призывами, выходящими за рамки обычных каналов мобилизации ресурсов МПП. |
| Major increases in outreach are made through established databases on the Internet, as more hypertext links are established around the world through high-quality broadcast telephone lines as well as via satellite. | Значительный прогресс в области распространения информации обеспечивается за счет баз данных, имеющихся в системе "Интернет", по мере расширения гипертекстовых связей во всем мире благодаря использованию высококачественных линий радиотелефонной связи, а также спутников. |
| But to survive here it has to face one major challenge. | Но для того, чтобы здесь выжить, им приходится иметь дело с одной большой проблемой. |
| In particular, I am informed that UNSOA has requisitioned approximately $30 million worth of major equipment, including heavy trucks, material handling equipment and an engineering plant. | В частности, меня информировали о том, что ЮНСОА подало заявку на основное оборудование, включая грузовики большой грузоподъемности, погрузочно-разгрузочное оборудование и инженерную установку на сумму примерно 30 млн. долл. США. |
| Among the originally major surplus economies, the euro area has shifted into deficit, while Japan's large surplus has almost vanished since mid-2008. | В еврозоне, которая изначально имела большой профицит, образовалось отрицательное сальдо, а большое активное сальдо Японии с середины 2008 года практически свелось к нулю. |
| Its members and associate members comprise international non-governmental bodies (associations or unions) on specific social science subjects, national social science bodies, national, regional and international governmental and non-governmental agencies, and foundations and organizations with major interests in the social sciences; | В число его членов и ассоциированных членов входят международные неправительственные органы (ассоциации или союзы) по конкретным предметам социальной науки, национальные социально-научные органы, национальные, региональные и международные правительственные и неправительственные ведомства, фонды и организации, проявляющие большой интерес к социальным наукам; |
| To deal with the most serious crimes, a specialized judicial centre having national jurisdiction was established under the Paris Tribunal de Grande Instance (court of major jurisdiction) on 1 January 2012 to prosecute, investigate and try crimes against humanity. | Для рассмотрения наиболее тяжких преступлений 1 января 2012 года при Суде большой инстанции Парижа был создан Национальный центр по вопросам преследования, расследования и рассмотрения судом преступления против человечности. |
| The annual reports of country offices provide major inputs to the Executive Director's annual report. | Годовые доклады страновых отделений представляют собой важнейший источник для подготовки годового доклада Директора-исполнителя. |
| It would be desirable to note the major moment of specificity of transfer by right of succession genetic abilities of a divine primogenitor. | Хотелось бы отметить важнейший момент специфики передачи по наследству генных способностей божественного прародителя. |
| Another major finding of this report is that quality SMR cannot be attained without competent SRs volunteering in sufficient numbers - especially not without enough of them being available to listen, study, consult and negotiate on behalf of their respective constituents. | Еще один важнейший вывод настоящего доклада состоит в том, то качественных ВСР нельзя достичь без достаточного количества компетентных добровольных ПП, особенно таких, которые готовы выслушивать, изучать, консультироваться и вести переговоры от имени представляемых ими сотрудников. |
| Mr. Zwaak and Ms. Boerefijn noted that, although the reports of State parties constituted the major source of their dialogue with treaty bodies, additional information from official and unofficial sources were currently being used by all the treaty bodies. | Г-н Звак и г-жа Бурефейн отмечают, что, хотя доклады государств-участников представляют собой важнейший источник информации для их диалога с договорными органами, тем не менее все они, как правило, пользуются дополнительными сведениями из официальных и неофициальных источников. |
| I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. | Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года. |
| Given the fragility of the economic recovery and uneven progress in major economies, social conditions are expected to recover only slowly. | Поскольку процесс экономического восстановления в крупнейших развитых странах имеет нестабильный и неровный характер, социальные условия, как ожидается, будут улучшаться довольно медленно. |
| Later, through rapid economic growth, Japan became one of the major economic Powers. | Позднее в силу стремительного экономического роста Япония превратилась в одну из крупнейших экономических держав. |
| The monetary easing in major developed countries should improve conditions for external financing by developing countries and economies in transition, but external funds for these economies will remain limited in relation to their needs. | Либерализация кредитно-денежной политики в крупнейших промышленно развитых странах должна привести к улучшению условий внешнего финансирования для развивающихся стран и стран с переходной экономикой, однако объема внешних ресурсов, которые смогут мобилизовать эти страны, по-прежнему будет недостаточно для удовлетворения всех их потребностей. |
| It may also make it easier to treat the claims of major creditors who can be persuaded to receive different treatment from the general class of unsecured creditors, where that treatment may be necessary to make the plan feasible. | Это также может упростить рассмотрение требований крупнейших кредиторов, которых можно убедить согласиться с тем, что по отношению к ним будет применяться режим, отличный от того, который будет применяться в отношении общей категории необеспеченных кредиторов, когда такой режим необходим для обеспечения выполнимости плана. |
| At the same time, an overly cost-conscious approach to the budget discussions, dominated by a few major contributors, would be detrimental to deliberations on the programmatic elements of mandates and would weaken the collaborative nature of the United Nations. | В то же время использование в рамках дискуссий по бюджетным вопросам, в которых роль первой скрипки играют несколько крупнейших доноров, подхода, преследующего цель исключительно добиться экономии, негативно отразится на обсуждении программных элементов мандатов и ослабит Организацию Объединенных Наций, основанную на принципе сотрудничества. |
| Macroeconomic policies in major economies have also played an important role in fuelling excessive commodity price volatility. | Важную роль в усилении чрезмерной волатильности цен на сырьевые товары играет также макроэкономическая политика ведущих стран. |
| Most of the major political forces support these changes in the citizenship law. | Большинство ведущих политических организаций поддерживает эти изменения в законе о гражданстве. |
| States were also reminded not to ignore the actions of their nationals fishing under the flags of other States, as in many cases, nationals of major fishing States used vessels flagged to other States to avoid responsibilities. | Государствам было рекомендовано также не игнорировать действия их граждан, ведущих промысел под флагами других государств, ибо во многих случаях граждане основных промысловых держав используют суда под флагами других государств во избежание ответственности. |
| Not to mention the fact that this bidding war has grabbed the attention of some of the other major players in town. | Не говоря уже о том, что этот торг привлек внимание и других ведущих игроков города. |
| This high-level forum bring together a small number of major UN technical agencies, funding entitities, bilateral donors and NGOs to mobilize rapid, coordinated responses to requests for help. | Этот форум высокого уровня объединяет небольшое число ведущих технических учреждений ООН, финансирующих организаций, двусторонних доноров и НПО с целью мобилизации быстрых и координированных ответных мер при получении запроса о предоставлении помощи. |
| She called on major donor States to honour their commitment to earmark 0.7 per cent of gross national income for such assistance by 2015. | Оратор призывает крупнейшие страны-доноры выполнить свои обязательства о выделении к 2015 году 0,7 процента валового национального дохода на оказание такой помощи. |
| This carries inherent vulnerabilities for programme delivery, and there has been a marked negative impact in cases where major donors have sharply reduced funding, or withdrawn completely. | Это сопряжено с имманентными факторами уязвимости при осуществлении программ и оказывает заметное негативное влияние в тех случаях, когда крупнейшие доноры резко сокращают финансирование или полностью свертывают его. |
| In their January 2005 publication entitled "Pushing Prescriptions" CPI revealed that major pharmaceutical companies was the number one lobbyist in the United States spending $675 million over seven years on lobbying. | В опубликованной в январе 2005 года публикации, озаглавленной «Pushing Prescriptions», выяснилось, что крупнейшие фармацевтические компании тратили 675 миллионов долларов в течение семи лет на своё лоббирование. |
| Inflows to the major oil-exporting countries surged from $2 billion to $19 billion between 2002 and 2006. | Приток капитала в крупнейшие страны - экспортеры нефти возрос за период 2002-2006 годов с 2 млрд. долл. до 19 млрд. долларов. |
| Major international newspapers in English, such as the International Herald Tribune, the Times, and the Washington Post, have made general analyses of the critical situation in the field of protection of the movable cultural heritage. | Крупнейшие международные газеты, выходящие на английском языке, например "Интернэшнл геральд трибюн", "Таймс" и "Вашингтон пост", опубликовали статьи, в которых содержался общий анализ критической обстановки, сложившейся в области охраны движимого культурного наследия. |
| While many technological changes are revolutionary, the automotive industry and its markets are undergoing major changes. | Сейчас, когда технический прогресс во многих случаях носит революционный характер, автомобильная промышленность и ее рынки претерпевают существенные изменения. |
| There also seems to be no major differences with regard to the affirmation of other general principles. | Отсутствуют также какие бы то ни было существенные разногласия в том, что касается подтверждения других общих принципов. |
| As indicated in the eleventh progress report, major efforts have been made to support the implementation of the financial application at offices away from Headquarters. | Как указывалось в одиннадцатом докладе о ходе работы, были предприняты существенные усилия по содействию внедрению финансовой прикладной программы в периферийных отделениях. |
| A recent technical consultation has concluded that it is probably good practice to use different insecticide classes on the wall and the net; adopting this recommendation into policy guidance is under consideration, and will have major implications for the use of pyrethroids for spraying. | По результатам недавних технических консультаций был сделан вывод, согласно которому целесообразно, вероятно, использовать разные классы инсектицидов для стен и для сеток; в настоящее время рассматривается возможность включения этой рекомендации в руководящие принципы, что будет иметь существенные последствия для использования пиретроидов при опрыскивании. |
| In the version transmitted by the Secretariat to the two parties on 8 April 1999, major changes were made to the original texts, particularly the protocol on appeal procedures. | В варианте документа, который 8 апреля 1999 года был передан Секретариатом обеим сторонам, в первоначальные тексты, прежде всего в протокол о процедуре обжалования, были внесены существенные изменения. |
| During the 1990s John Major converted the first floor anteroom into a small gallery of modern art, mostly British. | В 1990-х Джон Мейджор преобразовал прихожую на первом этаже в небольшую галерею современного искусства, в основном британского. |
| And I'm telling you this now, because Major has been locked up without brains, and he's going to turn. | И я тебе всё это сейчас говорю, потому что Мейджор взаперти и без доступа к мозгам. |
| What is your malfunction, Major? | В чём твоя неисправность, Мейджор? |
| Major, I'm so sorry. | Мейджор, мне так жаль. |
| Mr. Major urged all those involved in the negotiations to give Ambassador Ramaker's text their full support when the Conference on Disarmament resumed on 29 July. | Г-н Мейджор настоятельно призвал всех участников переговоров понлстью поддержать текст посла Рамакера, когда 29 июля возобновится Конференция по разоружению. |
| Well so and so going up from F, we have E major... (Piano chord) | Идём от Фа. Итак, Ми мажор... Для него это был ярко-синий. |
| Have you read Adorno on Schumann's Fantasia in C Major? | Вы читали, что писал Адорно о "Фантазии до мажор" Шумана? |
| They arrested President of the National Assembly Louis Bigmann, French commanders Claude Haulin and Major Royer, several ministers, and President M'ba, who was dragged from his bed at gunpoint. | Были арестованы председатель Национальной ассамблеи Луи Бигманн, французские офицеры Клод Олин и Мажор Руаэр, несколько министров и Президент Габона Мба, который был поднят с кровати под прицелом ружья. |
| Works by Haydn are often indicated using their Hoboken catalogue number, typically in the format Violin Concerto No. 1 in C major, Hob. | При упоминании произведений Гайдна обычно указывается Номер по Хобокену, обычно в формате: «Концерт для скрипки с оркестром Nº1» до мажор, Hob. |
| Piano Trio in B Flat Major. | Трио фортепьяно в си-бемоль мажор. |
| I mean, it's Cincinnati, so it's barely the major leagues, but still. | Это Цинциннати, и едва ли это высшая лига, но все же. |
| Major League Baseball thinks the way I think. | Высшая лига бейсбола считает так же, как я. |
| That's major league stuff right there, baby. | Высшая лига, малыш! |
| Major league, baby. | Высшая лига, братан. |
| After Platoon, Wall Street, and Major League, | После фильмов "Взвод", "Уолл Стрит" и "Высшая Лига" |