The hall is the major performance venue for the Orchestre Philharmonique de Liège. | Зал консерватории является основной концертной площадкой Льежского филармонического оркестра. |
For Germany the major challenge in anti-trafficking is to reach a political consensus over the measures to be taken to combat it. | Для Германии основной проблемой в области борьбы с торговлей людьми является достижение политического консенсуса в отношении мер противодействия. |
The major goal of the outline was to aid States, especially developing States, in further acquiring the knowledge and skills to prepare a submission. | Основной целью плана было оказание государствам, особенно развивающимся, содействия в дальнейшем приобретении знаний и навыков, необходимых для подготовки представления. |
In 2000, five audit guidelines were revised into tools that can be used by field offices to review their controls over major work processes. | В 2000 году пять документов с изложением принципов ревизии были пересмотрены для использования местными отделениями и в целях проверки механизмов контроля за ходом основной деятельности. |
He noted that the European Community already had a global database that was well developed and, since it accounted for the majority of exports, the European Community would be the major contributor to the database which would be posted on the Ozone Secretariat web site. | Он отметил, что Европейское сообщество уже располагает хорошо развитой глобальной базой данных, и поскольку она охватывает основную долю экспортных поставок, Европейское сообщество будет вносить основной вклад в базу данных, которую можно разместить на веб-сайте секретариата по озону. |
A second major drawback is the time-consuming process required for establishing the courts by means of an agreement with the United Nations. | Второй крупный недостаток очевиден в том, что процесс учреждения этих судов посредством заключения соглашения с Организацией Объединенных Наций занимает много времени. |
They are filled with determination to transform the relations based on good-neighbourliness, friendship and cooperation among the five countries into an ongoing and major factor for stability, security and development throughout the Eurasian land mass. | Они преисполнены решимости превратить отношения добрососедства, дружбы и сотрудничества между пятью странами в постоянно действующий крупный фактор стабильности, безопасности и развития на всем евразийском пространстве. |
This approach relies on an anchor project, such as the country's major aluminium smelter, to provide demand for infrastructure services, creating a profitable opportunity which can then be promoted to private investors. | Этот подход рассчитан на то, что опорный проект, например крупный алюминиевый завод страны, обеспечит спрос на инфраструктурные услуги, создавая тем самым выгодные возможности для частных инвестиций. |
I would also like to join those who have expressed appreciation to Ambassador Sanders for his major contributions to the work of this Conference, in particular during his term as President, and to wish him all the best in his new duties. | Мне также хотелось бы присоединиться к тем, кто выражал признательность послу Сандерсу за крупный вклад в работу этой Конференции, в особенности в ходе его мандата в качестве Председателя, и пожелать ему всего наилучшего на его новом поприще. |
Based on the understanding that had made the adoption of the new scales possible, his delegation once again urged the major contributor to heed its responsibility to make the necessary payments in full, on time and without condition. | Исходя из понимания факторов, которые сделали возможным принятие новых шкал, его делегация вновь настоятельно призывает государство, вносящее самый крупный взнос, выполнить свою обязанность и выплатить необходимые суммы в полном объеме, своевременно и безоговорочно. |
Severe flooding in Uganda was currently causing major damage to transport infrastructure and was destroying crops and farmland, thereby jeopardizing development for years to come. | В настоящее время сильные наводнения в Уганде причиняют серьезный ущерб транспортной инфраструктуре и уничтожают посевы и сельскохозяйственные угодья, тем самым ставя под угрозу развитие в долгосрочной перспективе. |
The Feasibility Study highlighted the serious environmental damage to the Islands fragile eco-system that any de-mining operation will have and the major remediation that will be required. | Технико-экономическое обоснование высветило серьезный экологический ущерб для хрупкой островной экосистемы, каким обернется любая операция по разминированию и крупные восстановительные работы, которые потребуются. |
The judicial practice of the Supreme Court interprets the (major) damage required for applying article 228 in a wide sense, thus covering both material and immaterial damage. | В соответствии с судебной практикой Верховного суда (серьезный) ущерб, причинение которого влечет за собой применение статьи 228, трактуется в широком смысле, т.е. охватывает как материальный, так и нематериальный ущерб. |
While there is no doubt that many Parties contribute significant amounts, either in cash or in kind, to the successful implementation of the conventions, there are still major shortfalls, and some work suffers, or does not proceed, because of lack of funding. | И хотя не вызывает никакого сомнения тот факт, что многие Стороны производят значительные взносы либо наличными, либо натурой в целях успешного осуществления конвенций, по-прежнему существует серьезный дефицит средств и некоторые мероприятия проводятся не в полном объеме или вообще не осуществляются в связи с отсутствием финансовых средств. |
This disease, which is prevalent among the most productive portion of the population, creates major economic chaos in developing countries in particular, and especially in sub-Saharan Africa. | Эта болезнь, которая распространяется среди наиболее трудоспособного населения, создает серьезный экономический хаос, особенно в развивающихся странах и в первую очередь в странах Африки к югу от Сахары. |
The provision allowing proceeds of illicit activities to be returned to their countries of origin represented major progress. | Положение, предусматривающее возможность возвращения в страны происхождения активов, полученных незаконным путем, представляет собой важный прогресс. |
Another major development since the previous review is the much enhanced screening mechanism for torture claims introduced by the HKSAR Government in December 2009. | С момента предыдущего обзора был также сделан другой важный шаг вперед - существенное укрепление с декабря 2009 года механизма расследования заявлений о применении пыток. |
This was successfully agreed and signed on 12 June 2006, thus completing the first major step toward Albania's full membership in the EU. | Соглашение было подписано 12 июня 2006 года, тем самым завершив первый важный шаг к полноправному членству Албании в ЕС. |
Major groups have made important contributions to the promotion of chemical safety. | Важный вклад в обеспечение химической безопасности внесли основные группы. |
If resources were cut off at an arbitrary level, breaking that dynamic, the operation of the intergovernmental bodies would suffer doubly from a lack of conference services and from a lack of essential input from regional and other major groupings of Member States. | Если объем ресурсов будет произвольно сокращен и такая соразмерность будет нарушена, деятельности межправительственных органов будет нанесен «двойной» ущерб - в результате нехватки ресурсов конференционного обслуживания, а также в результате того, что важный вклад региональных и других основных групп государств-членов в их работу уменьшится. |
15.2 The major question which follows is whether the extant evidence warrants the reopening of the UN's own inquiry. | 15.2 Главный вытекающий отсюда вопрос заключается в том, заслуживают ли имеющиеся доказательства того, чтобы ООН возобновила собственное расследование. |
As the principal judicial organ of the United Nations, the Court should always be given the necessary means to perform its functions without major financial constraints. | Как главный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд должен всегда располагать необходимыми средствами для выполнения своих функций без серьезных финансовых затруднений. |
he's maybe the major player. | Он возможно главный игрок. |
Apart from the light it throws on the formation of his own agenda for research, the major interest in these notes is the documentation of the unaided development of the scientific method in the mind of Newton, whereby every question is put to experimental test. | Помимо света, который он бросает на формирование собственной повестки дня для исследований, главный интерес к этим заметкам - документация о самобытном развитии научного метода в сознании Ньютона, в соответствии с которым Ньютон предлагает экспериментальную проверку. |
It will be mainly such elements that will have the capacity to launch major transnational terrorist attacks, like the 2008 Mumbai strikes. Even in Afghanistan, the US military's main foe is not Al Qaeda but a resurgent Taliban, which enjoys safe haven in Pakistan. | Даже в Афганистане главный враг американских военных - это не «Аль-Каида», а возрождающееся движение «Талибан», которое находит убежище в Пакистане. |
I think it was arson, major. | Я думаю, это поджог, майор. |
Major Mass Spec determined the specific signature on the C-4. | Майор Масс-спектрометр определил специфический состав С-4. |
Major Dallas has the five elements on board... and the priest is guiding them to the temple. | Майор Даллас имеет пять элементов на борту... и священник ведет их к храму. |
The Major wants you tonight. | Майор хочет встретиться с тобой сегодня. |
And how is Major Sharpe? | ДЮКО: Как майор Шарп? |
This reflects major progress since 1992. | Это говорит о том, что с 1992 года был достигнут значительный прогресс. |
In the economic sector, 99 industrial and professional enterprises were destroyed, including four which were completely destroyed and 66 which suffered major damage. | В экономическом секторе было уничтожено 99 промышленных и специализированных предприятий, в том числе 4 из них были уничтожены полностью, а 66 был нанесен значительный ущерб. |
While West Africa has made considerable progress in consolidating democratic governance, the process suffered major setbacks over the past six months in Mauritania and Guinea, both of which experienced military coups. | Хотя в Западной Африке достигается значительный прогресс в плане укрепления демократического управления, этот процесс в последние шесть месяцев серьезно пострадал в Мавритании и Гвинее: в обеих этих странах произошли военные перевороты. |
He has made contributions to other areas of major interest of international law, including the Law of Self-Determination, Human Rights Law, International Humanitarian Law, and the peaceful settlement of disputes, and has written and lectured on these subjects. | Внес вклад в ряд других областей международного права, вызывающих значительный интерес, в том числе право на самоопределение, правовые нормы в области прав человека, международное гуманитарное право и мирное урегулирование споров; имеет публикации и выступал с лекциями по этим темам. |
Plywood consumption in Europe was largely underpinned by major increments in these countries, boosting total demand by 6.2%. | Значительный рост потребления фанеры в этих странах явился основным фактором увеличения общего спроса в Европе, который возрос на 6,2%. |
The programme's primary focus is on developing countries that are dependent on fisheries or have major development potential in fisheries. | Программа ориентирована прежде всего на развивающиеся страны, которые зависят от рыбного промысла или у которых имеется большой потенциал для его развития. |
Economies of scale and other benefits can be achieved through close coordination of procurement activities, through large discounts on a high volume of purchases, reduction of delivery times, improved access to procurement from developing countries and from under-utilized major donors. | Экономия масштаба и другие выгоды могут быть достигнуты на основе тесной координации деятельности в области закупок через посредство крупных скидок на большой объем закупок, сокращения времени доставки, расширения доступа к закупкам из развивающихся стран и от основных доноров, используемых в недостаточной степени. |
The Committee also recommends subjecting any offence of enforced disappearance to the jurisdiction of the specialized judicial centre recently established under the Paris Tribunal de Grande Instance (court of major jurisdiction) to ensure the independence of investigations. | Комитет рекомендует также отнести любые преступления насильственного исчезновения к компетенции специализированного судебного центра, недавно созданного при Суде большой инстанции в Париже, чтобы обеспечить независимость расследований. |
Maximus's first major work in Russia was a translation of the Psalter together with the Russian translators (including the scholar Dmitry Gerasimov) and scriveners, which would be solemnly approved by the Russian clergy and the grand prince himself. | Первой большой работой Максима Грека в России был перевод Толковой Псалтири вместе с русскими переводчиками и писцами Дмитрием Герасимовым и Власом Игнатовым, который был одобрен русским духовенством и великим князем. |
And behind sharkman Senator Fish was the riot-master Major Frank Pease. | После акулы большой политики Гамильтона Фиша появился "Майор" Фрэнк Пиз. |
Young people constitute the major human resource for development in our societies. | Молодежь - это важнейший источник людских ресурсов в наших странах. |
Indigenous peoples, as rights holders and ecosystem managers, have made major contributions to sound environmental governance at all levels: local, subnational, national, regional and global. | Коренные народы, являясь правообладателями и обеспечивая функционирование экосистем, внесли важнейший вклад в обеспечение рационального управления в экологической сфере на всех уровнях: местном, субнациональном, национальном, региональном и глобальном. |
Thus, the development of the UESU corporation got to that level when business outgrows itself, becoming the major political factor. | Так корпорация ЕЭСУ вышла на тот уровень развития, когда бизнес перестает быть только бизнесом и превращается в важнейший политический фактор. |
These are now the major planning instruments at the regional political-administrative level, dictating the manner in which human settlements grow and territories are occupied by different types of activity, and proposing the sites for urban development. | Это - важнейший инструмент планирования на уровне политико-административных субъектов, способствующий развитию населенных пунктов и упорядочению хозяйственной деятельности на территории каждой области, которое позволяет отводить - там, где это возможно - необходимые зоны для городской застройки. |
Mr. Zwaak and Ms. Boerefijn noted that, although the reports of State parties constituted the major source of their dialogue with treaty bodies, additional information from official and unofficial sources were currently being used by all the treaty bodies. | Г-н Звак и г-жа Бурефейн отмечают, что, хотя доклады государств-участников представляют собой важнейший источник информации для их диалога с договорными органами, тем не менее все они, как правило, пользуются дополнительными сведениями из официальных и неофициальных источников. |
The Inspectors held meetings with representatives of major ERP system vendors to ascertain the technical feasibility of a common payroll for the United Nations system. | Инспекторы провели беседы с представителями крупнейших фирм - продавцов систем ПОР для установления технической осуществимости единой системы расчета окладов в системе Организации Объединенных Наций. |
In its last assessment of the current situation for the year 2013, the CPC listed cartel agreements concluded by bidders within public procurement procedures as one of major corruption problems in Slovenia, present mostly due to strong linkage between politics and the private sector. | В своей последней оценке ситуации за 2013 год КПК составила список картельных соглашений, которые были заключены участниками торгов в рамках процедур государственных закупок и которые она назвала одной из крупнейших коррупционных проблем в Словении, обусловленных главным образом тесной связью между политиками и частным сектором. |
As a result, hundreds of print media and broadcast interviews have been given by senior officials in major media across the world. | В результате этого старшие должностные лица дали сотни интервью для печатных и электронных средств связи крупнейших средств массовой информации всего мира. |
Full details of the new contracts have not been released, but the objective of raising government share of revenues from the two major fields from 60 percent to 82 percent seems to have been achieved. | Полностью все детали соглашений не были опубликованы, но основная цель - повышение процента государства от использования двух крупнейших месторождений с 60 до 82% - казалась достигнутой. |
On the contrary, major central banks' growth and inflation forecasts in the years since the financial crisis have consistently overestimated both growth and inflation - and by wide margins. | Напротив, в последние годы (после кризиса) прогнозы крупнейших центральных банков относительно темпов роста ВВП и инфляции постоянно оказывались завышенными, причем существенно. |
They point to the fact that poverty and unemployment are rising drastically in the world's major economies. | Они подчеркивают тот факт, что в сфере экономики ведущих стран мира масштабы нищеты и безработицы резко возрастают. |
Armenia's aggression against Agdam district in Azerbaijan, which has come to the forefront of attention in the world's major countries, is eliciting their condemnation. | Агрессия Армении в Агдамском районе Азербайджана, находясь в центре внимания ведущих стран мира, вызывает их осуждение. |
Both cities enjoy a community of media specialists from the world's press agencies as well as, although less and less so, from the major newspapers and television and radio channels. | В обоих городах присутствует сообщество медийных специалистов из мировых пресс-агентств, а также, хотя все в меньшей степени, из ведущих газет и теле- и радиоканалов. |
Women also participated in domestic party politics, with a woman holding the post of Chairperson in one of the major political parties, the Maldivian Democratic Party. | Женщины также принимают участие во внутриполитической жизни; так, женщина является председателем одной из ведущих политических партий страны Мальдивской демократической партии. |
This is a compilation of extracts of relevant provisions of national legislation and model contracts of about 20 major mining countries and those of works by some leading experts in the oil and gas industry. | Они складываются из подборки выдержек из соответствующих положений национальных законодательных актов и типовых контрактов, применяемых примерно в 20 крупных горнодобывающих странах, а также выдержек из работ некоторых ведущих экспертов по нефте- и газодобывающей промышленности. |
These are clearly major accomplishments of great potential significance. | Эти последствия определенно представляют собой крупнейшие достижения, имеющие огромное потенциальное значение. |
We are concerned at the difficulty the major countries are nevertheless experiencing in opening up their economies in sectors that are vital to the equitable functioning of world trade. | Нас беспокоит трудность, с которой все-таки сталкиваются крупнейшие страны в деле открытия экономики своих стран в тех регионах, которые крайне важны для равноправного функционирования мировой торговли. |
It considers that regional disarmament must be complemented by conventional disarmament measures and initiatives at the world level, keeping in mind that the major Powers account for more than 75 per cent of the world's conventional military force. | Он считает, что региональное разоружение должно сопровождаться мерами по разоружению в области обычных вооружений и инициативами на глобальном уровне с учетом того, что более чем 75 процентами обычных вооруженных сил в мире обладают крупнейшие державы. |
Although major family planning organizations and government agencies, including WHO, opposed the use of quinacrine for sterilization, the procedure was performed on more than 104,410 women by 2001, through a network mobilized by two doctors. | Хотя крупнейшие организации и правительственные учреждения, занимающиеся вопросами планирования семьи, в том числе ВОЗ, возражали против применения хинакрина для стерилизации, эта процедура к 2001 году была проделана над более чем 104410 женщинами через сеть, организованную двумя врачами. |
UNICEF will enhance its use of electronic information systems and will also venture into electronic publishing - the placing of public information material on CD ROM systems and on major electronic networks for retrieval by the vast audiences now being served by these media. | ЮНИСЕФ расширит использование электронных информационных систем и начнет работу по внедрению электронных издательских систем-переводу информационных материалов на компактные оптические диски ПЗУ и вводу этой информации в крупнейшие компьютерные сети, доступ к которым открыт для широкой аудитории, пользующейся этими техническими средствами. |
This suggests that there are no major variations of density within the asteroid. | То есть, внутри него отсутствуют какие-либо существенные колебания плотности. |
This would have resulted in major additional costs for the United Nations and further delays in the implementation of Release 3. | Это повлекло существенные дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций и привело к дополнительным задержкам с выполнением работ третьей очереди. |
The Canada Council has made major changes to reduce its budget while trying to maintain its support to the cultural community. | Канадский совет произвел существенные изменения для сокращения своего бюджета, пытаясь при этом продолжать оказывать поддержку всему культурному сообществу. |
The major changes which the subprogramme brings about, in terms of new knowledge and shared experience, will help to enhance national capabilities in delivering statistical services. | Те существенные изменения в плане приобретения новых знаний и обмена опытом, добиться которых помогает данная подпрограмма, будут способствовать повышению национального потенциала в деле предоставления статистических услуг. |
As fiscal and external imbalances persisted, most least developed countries undertook major reassessments of their fiscal and development programmes, with a significant shift towards budgetary restraint. | При сохранении бюджетной и внешней несбалансированности большинство наименее развитых стран произвели серьезную переоценку своих бюджетных программ и программ в области развития, внеся существенные изменения в направлении бюджетных ограничений. |
New Hope, like Blaine and Major, became a zombie and was given the cure. | Новая Надежда, как Блейн и Мейджор, стала зомби, но излечилась. |
Et Tu, Major? | И ты, Мейджор? |
I think we're going to put the gym on hold, Major. | Наверное, отложим пока спортзал, Мейджор. |
Major's run into people and he's just utterly convinced they're zombies. | Мейджор, подходя к человеку, понимает, что тот зомби. |
International Charter Space and Major Disasters, International Recovery Platform, Kobe, Japan | «Интернэшнл чартер спейс энд мейджор дизастерз», «Интернэшнл рекавери плэтформ», Кобе, Япония |
But this is interesting, E flat major... | Но вот интересно: Ми бемоль мажор... |
During Episode 35, she reveals herself to be Major Land's princess, the daughter of Aphrodite and Mephisto. | Потом она раскрывает себя как принцесса Королевства Мажор, дочь Мефисто и Афродиты. |
Works by Haydn are often indicated using their Hoboken catalogue number, typically in the format Violin Concerto No. 1 in C major, Hob. | При упоминании произведений Гайдна обычно указывается Номер по Хобокену, обычно в формате: «Концерт для скрипки с оркестром Nº1» до мажор, Hob. |
Right before the choir comes in, B major, D major. | Прямо перед тем, как вступает хор. Си мажор, Ре мажор. |
Originally composed in the key of G major, the national anthem was officially relaunched in 2001 in the lower key of F major as it was said to allow for a "grander and more inspiring arrangement". | Сначала гимн был написан в ре мажоре, однако в 2001 году его официально перевели на более низкую тональность фа мажор - возможно, для «величественного и более вдохновляющего исполнения». |
I mean, it's Cincinnati, so it's barely the major leagues, but still. | Это Цинциннати, и едва ли это высшая лига, но все же. |
Major League Baseball thinks the way I think. | Высшая лига бейсбола считает так же, как я. |
That's major league stuff right there, baby. | Высшая лига, малыш! |
Major league, baby. | Высшая лига, братан. |
After Platoon, Wall Street, and Major League, | После фильмов "Взвод", "Уолл Стрит" и "Высшая Лига" |