| The 1979 Convention on Long-range Transboundary Air Pollution was formulated under the auspices of ECE in the form of a framework agreement to address the major concerns about acid rain and other dispersed pollutants. | Конвенция 1979 года о трансграничном загрязнении воздуха на большие расстояния была разработана под эгидой ЕЭК в форме рамочного соглашения для учета основной озабоченности относительно кислотных дождей и других распыляемых загрязнителей. |
| The World Weather Watch (WWW) programme is the major infrastructure in providing countries with the necessary data and information to prepare and issue timely weather warnings and forecasts to their population. | Программа Всемирной службы погоды (ВСП) является основной инфраструктурой, обеспечивающей страны необходимыми данными и информацией для своевременной подготовки и распространения метеорологических сводок и прогнозов для населения. |
| Recalls its major recommendation on the fundamental importance of raising the age of all forms of recruitment of children into the armed forces to 18 years and the prohibition of their involvement in hostilities; | напоминает о своей основной рекомендации, касающейся чрезвычайно важного значения повышения возраста для всех форм призыва детей в вооруженные силы до 18 лет и запрещения вовлечения детей в военные действия; |
| The major type of lease contract is chonei (rent with a deposit) which is adopted by 64.6 per cent of tenant households; the other tenants mostly rent by the month. | Основной тип договора об аренде - это "чони" (аренда с залогом), который используют 64,6% семей, арендующих жилье; другие семье арендуют жилье главным образом на месячной основе. |
| (b) the minor (low wattage) filament is correctly positioned relative to the major (high wattage) filament, whether a filament lamp complies with the requirements. | Ь) правильности расположения вспомогательной (с низкой номинальной мощностью) нити накала относительно основной (с высокой номинальной мощностью) нити накала. |
| For example, the General Assembly might decide that Member States should contribute advanced funding in order to accumulate a capital reserve to meet the cost of future capital projects, whether for major maintenance, alterations or improvements. | Например, Генеральная Ассамблея может постановить, что государствам-членам следует прибегнуть к авансовому финансированию в целях формирования капитального резерва для покрытия расходов, связанных с будущими капитальными проектами, будь то крупный ремонт, перестройка или модернизация. |
| The Interim Constitution of Nepal 2007 represented another major step forward, explicitly providing for an end to gender discrimination, for women's participation in all parts of the State machinery and for the first-ever explicit statement of women's fundamental rights. | Временная конституция Непала 2007 года представляет собой еще один крупный шаг вперед, поскольку в ней четко предусматриваются ликвидация гендерной дискриминации и участие женщин во всех частях государственного механизма и впервые ясно выражены основные права женщин. |
| It was especially appropriate that this major step occur in the same year as AFLA's 10th anniversary. | Особо следует отметить, что этот крупный шаг имел место в год Десятилетия ФППА. |
| Whatever the outcome, because of its residual nuclear strength, its great human capital, its skills in cyber-technology, and its location in both Europe and Asia, Russia will have the resources to cause major problems for or to make major contributions to a globalized world. | Независимо от исхода, благодаря своей остаточной ядерной мощи, наличию большого человеческого капитала, знаний в области кибертехнологии и положения в Европе и Азии, у России найдутся ресурсы, чтобы создать большие проблемы в глобализованном мире или сделать крупный вклад в этот мир. |
| After the attack of 7 August, the Turks resumed their bombardment of St. Michael and Birgu, mounting at least one other major assault against the town on 19-21 August. | После нападения 7 августа турки возобновили бомбардировку форта Сант-Мишель и Биргу, совершив по крайней мере ещё один крупный штурм 19-21 августа. |
| The Chief Executive would class it as a "major untoward incident". | Глава правительства окрестил бы это как "серьезный неблагоприяный инцидент". |
| While so far major incidents involving CBRN materials have been relatively few, the potential consequences of such incidents could be particularly serious and of a multiple nature. | Хотя пока крупные инциденты в связи с ХБРЯ материалами довольно малочисленны, потенциальные последствия таких инцидентов могут носить особенно серьезный и многообразный характер. |
| The degradation of ecological systems is another major force behind the growing toll of many "natural" disasters, particularly flooding. | Деградация экологических систем - это еще один серьезный фактор, который обуславливает рост потерь в результате многих "стихийных" бедствий, в частности в результате наводнений. |
| Treaties that addressed situations when the conduct of the receiving State itself posed the major risk to foreign personnel formulated the obligation as one of result: the State must ensure protection. | В договорах, касающихся ситуаций, при которых поведение самого получающего помощь государства создает серьезный риск для иностранного персонала, данное обязательство формулируется как обязательство результата: государство должно обеспечить защиту. |
| With the major share of capital incomes accruing to the top 10 per cent of income earners, this shift of earnings away from labour and towards capital incomes has been contributing to increased income inequality across households and individuals. | Учитывая значительную долю доходов от капитала, получаемых 10 процентами населения с наибольшим доходом, этот серьезный сдвиг от трудовых доходов к доходам от капитала является фактором увеличения неравенства в доходах домашних хозяйств и отдельных лиц. |
| Greece would like to welcome the major contribution of civil society actors, both to the preparatory process and the special session itself. | Греция также высоко ценит важный вклад, внесенный в подготовку и проведение специальной сессии структурами гражданского общества. |
| Another important fact the Year has brought to light is that although Europe is projected to remain the major area of the world affected by ageing, future changes will be more dramatic in the less developed countries. | Другой важный факт, который высветил этот Год, это то, что хотя Европа, по прогнозам, будет оставаться основным районом мира, затронутым проблемой старения, в менее развитых странах будущие изменения будут проходить более драматично. |
| Important progress was made in the formulation and adoption of legal instruments dealing with issues of major international concern, such as the establishment of the International Criminal Court, international terrorism and jurisdictional immunities of States and their property. | Достигнут важный прогресс в разработке и принятии правовых документов по вопросам, вызывающим серьезный международный интерес, таким, как создание Международного уголовного суда, международный терроризм и юрисдикционные иммунитеты государств и их собственности. |
| In essence, the T-34-85 medium tank represented a significant modernisation of the T-34 tank, resulting in the elimination of the latter's major deficiency: the cramped crew compartment that prevented a proper division of labor among crew members. | Средний танк Т-34-85, по существу, представляет собой большую модернизацию танка Т-34, в результате которой был устранен очень важный недостаток последнего - теснота боевого отделения и связанная с ней невозможность полного разделения труда членов экипажа. |
| The United Nations is already making major contributions in this regard, as exemplified by the results of and follow-up to recent world conferences, including those which addressed human rights, sustainable human development and women's equality. | Организация Объединенных Наций уже вносит важный вклад в это дело, что подтверждается результатами проведенных ею недавно всемирных конференций, на которых рассматривались проблемы прав человека, устойчивого человеческого развития и равноправия женщин, а также последующими мероприятиями во исполнение решений этих конференций. |
| The major limitation of the new indices comes from the microdata, which are sparsely available in internationally harmonized databases. | Главный недостаток новых индексов связан с микроданными, которые слабо представлены в согласованных на международном уровне базах данных. |
| In March l992, the Chief Minister said that, since Providenciales was the Territory's major tourist destination, the Government had turned its attention with urgency to the development of a proper airport terminal on that island. | В марте 1992 года главный министр заявил, что, поскольку остров Провиденсьялес является крупнейшим туристическим центром территории, правительство в срочном порядке принимает меры по созданию на этом острове соответствующего аэропорта. |
| The General Assembly, as the main deliberative and policy-making body, should focus on overall policy issues emerging from the follow-up of major conferences and summits and ensure that they were linked to development goals. | Генеральная Ассамблея как главный совещательный и директивный орган должна сосредоточить свое внимание на общих вопросах политики, возникающих в связи с выполнением решений основных конференций и саммитов, и обеспечить их увязку с целями в области развития. |
| The major mortality factor is shown in relation to the diseases of the circulatory system, which represents 45 per cent of mortality in men and 56 per cent of mortality in women. | Главный фактор смертности показан в увязке с заболеваниями кровеносной системы, на долю которых приходится 45% смертности у мужчин и 56% у женщин. |
| Carry on, Sergeant Major. | Оставляю вас, главный сержант. |
| Development continued on the Boeing Model 299, and on 30 October 1935, Army Air Corps test pilot Major Ployer Peter Hill and Boeing employee Les Tower took the Model 299 on a second evaluation flight. | Разработка Модели 299 была продолжена, и 30 октября 1935 года лётчик-испытатель ВКА, майор Плоэр Питер Хилл (англ. Ployer Peter Hill) и служащий в Boeing Лес Тауэр произвели второй оценочный полёт. |
| This man, Ben, Rayst's handler, has recently been identified as Mustafa Obaid, a former major in the Qatari Royal Guard Brigade. | Этот человек, Бен, куратор Камала был идентифицирован как Мустафа Обэйд, бывший майор Эмирской гвардии. |
| Major Ross here, Vicar. | Викарий, это майор Росс. |
| Correct, Major Carter. | Правильно, майор Картер. |
| The following week, the Army Air Forces held a press conference in London at which Major Howard described the attack to reporters, including the BBC, the Associated Press, CBS reporter Walter Cronkite, and Andy Rooney, then a reporter for Stars and Stripes. | Через неделю ВВС США собрало пресс-конференцию в Лондоне, на которой майор Ховард рассказал об атаке репортёрам, включая репортёров БиБиСи, Ассоциэйтед Пресс, СиБиэС, и Энди Руни - репортёр газеты «Старз энд Страйпс». |
| But we are heartened to see that, thanks to concerted efforts by various relevant parties in the international community, major progress has been made in the Middle East peace process. | Вместе с тем нас радует, что благодаря целенаправленным усилиям различных заинтересованных членов международного сообщества в ближневосточном мирном процессе достигнут значительный прогресс. |
| In 2005, despite major challenges, the Global Polio Eradication Initiative, led by the Centre for Disease Control and Prevention, Rotary International, UNICEF and WHO made significant progress towards the goal of interrupting endemic virus transmission. | В 2005 году, несмотря на серьезные проблемы, в рамках Глобальной инициативы по искоренению полиомиелита, осуществляемой под руководством Центра по искоренению и предотвращению болезней, организации «Ротари интернэшнл», ЮНИСЕФ и ВОЗ, был достигнут значительный прогресс в деле реализации цели пресечения распространения эндемических вирусов. |
| Major damage was inflicted on approximately 120 villages, including places of worship, the communications and telephone networks, commercial enterprises and shops, vehicles, farms, schools and vital installations (water and electricity stations); | значительный ущерб был нанесен приблизительно 120 деревням, в том числе церквям, телефонным и коммуникационным сетям, коммерческим предприятиям и магазинам, автотранспортным средствам, фермам, учебным заведениям и объектам жизнеобеспечения (предприятия водо- и электроснабжения); |
| The country had been victim to a number of attacks which had caused the death of several hundred persons, major material damage and the displacement of more than 40,000 individuals. | Страна, на самом деле, неоднократно подвергалась агрессии, в результате чего несколько сот человек погибли, был нанесен значительный материальный ущерб, а более 40000 человек были вынуждены покинуть места своего проживания. |
| Conditions such as major economic development or transitions can generate substantial increases in pyramid type, multi-level, mass-marketing frauds, that seek to take advantage of the confusion between old and new economic principles and specific activities such as the privatization of State-owned operations. | Значительное экономическое развитие или переходная экономика могут обусловливать значительный рост масштабов мошенничества типа пирамид, многоуровневого сбыта, массового сбыта, питательной средой для которых служат смешение старых и новых экономических принципов и определенные направления деятельности, такие как приватизация государственных предприятий. |
| S.H.E's second major concert tour, The Perfect 3 World Tour, commenced on 8 July 2006 in Shanghai, where they set yet another attendance record by filling more than 60% of the stadium. | Второй большой тур S.H.E Perfect 3 начался 8 июля 2006 в Шанхае, где группа установила рекордный показатель посещаемости - стадион был заполнен больше чем на 60 %. |
| Having noted the major contribution which that representative had made to the work of the Committee, he also pointed out that, before expressing an opinion on the contents of that document, it was essential to look into procedural aspects of the submission of such documents. | Отметив тот большой вклад, который указанный представитель внес в работу Комитета, оратор вместе с тем отмечает, что прежде чем высказывать какое-либо мнение по поводу содержания упомянутого документа, необходимо изучить вопросы процедуры, связанные с представлением такого рода документации. |
| The arrival of refugees and asylum-seekers in Ireland is a recent phenomenon and, even if the numbers are low compared to other European countries, the Special Rapporteur was informed that this is becoming an issue of major concern in the country. | Прибытие в Ирландию беженцев и лиц, ищущих убежища, является относительно новым для страны явлением, и, даже если их меньше по сравнению с другими странами Европы, Специальному докладчику сообщили, что эта проблема становится для страны вопросом большой важности. |
| Major progress has been made in aspects relating to the enhancement of interpretation service provision, while a range of translated core health related information is on the Health Service Executive website. | Серьезные успехи достигнуты в том, что касается совершенствования услуг в области устного перевода; кроме того, большой объем информационных материалов, касающихся основных вопросов медицинского обслуживания, размещен на веб-сайте Исполнительной службы здравоохранения. |
| The citizens of neighboring Androzani Major rely on spectrox for its life-extending capabilities. | Он ценится населением Большой Андрозани за способность продлевать жизнь. |
| The transport sector was acknowledged as one of the major contributors to the region's economic development, as it supported trade, employment and development. | Было признано, что транспортный сектор относится к числу секторов, вносящих важнейший вклад в экономическое развитие региона, поскольку он поддерживает торговлю, занятость и развитие. |
| These are now the major planning instruments at the regional political-administrative level, dictating the manner in which human settlements grow and territories are occupied by different types of activity, and proposing the sites for urban development. | Это - важнейший инструмент планирования на уровне политико-административных субъектов, способствующий развитию населенных пунктов и упорядочению хозяйственной деятельности на территории каждой области, которое позволяет отводить - там, где это возможно - необходимые зоны для городской застройки. |
| I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. | Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года. |
| The critical question is what will happen to the stock and flows of migrant workers, given the growth in unemployment in the major destination countries? | Важнейший вопрос заключается в том, что произойдет с численностью и потоками рабочих-мигрантов на фоне роста безработицы в основных странах назначения. |
| ACABQ had noted that Release 3, the major component of the system, would be implemented to run in parallel with existing systems, and that major difficulties were likely to arise. | ККАБВ отметил, что важнейший компонент этой системы - "Релиз-З" - будет функционировать параллельно с существующими системами, в связи с чем могут возникнуть серьезные затруднения. |
| Velcom is also one of the major taxpayers in Belarus. | Компании velcom также является одним из крупнейших налогоплательщиков Беларуси. |
| We feel that its size and scope must be expanded and extended to encompass the entire country, especially its major urban centres. | По нашему мнению, необходимо увеличить их численность и расширить их полномочия на территорию всей страны, особенно в его крупнейших городских центрах. |
| Global Model United Nations will be an annual event that will rotate to major United Nations duty stations around the world. | Конференция в формате «Глобальная модель Организации Объединенных Наций» станет ежегодным мероприятием, которое будет проводиться поочередно в крупнейших местах службы Организации Объединенных Наций во всем мире. |
| On January 23, Soviet forces seized the town of Gleiwitz (Gliwice), one of the major industrial centres of the area. | Вечером 24 января советские войска смогли захватить город Глейвиц, один из крупнейших промышленных центров области. |
| In 1952, her husband Sam, established The Samuel and Saidye Bronfman Family Foundation, one of Canada's major private granting foundations. | В 1952 году Самюэл Бронфман основал «Фонд Самюэла и Сэйдие Бронфман», ставшим одной из крупнейших благотворительных организаций Канады. |
| However, for developing countries in particular, the emergence of economic groupings involving major trading nations has given rise to concern. | Однако появление экономических группировок с участием ведущих торговых держав вызывает беспокойство, прежде всего у развивающихся стран. |
| Recalling the experience of the major international financial institutions, he expressed the hope that the results of that exercise would enable the Committee to continue its independent consideration of macroeconomic policy questions, without being forced to reflect the will of the major powers. | Со ссылкой на опыт крупных международных финансовых учреждений он выражает надежду на то, что результаты этого обсуждения позволят Комитету продолжить свое независимое обсуждение вопросов макроэкономической политики, не будучи вынужденным отражать волю ведущих держав. |
| Global imbalances, that is the current account imbalances across major economies, have continued to narrow in the past few years to the lowest level relative to world gross product in a decade and are expected to remain at a benign level in 2014 and 2015. | Глобальные диспропорции, т.е. дисбаланс счетов текущих операций ведущих экономик мира, в последние несколько лет продолжили сокращаться, достигнув самой низкой за последнее десятилетие отметки по отношению к мировому валовому продукту, и ожидается, что в 2014 - 2015 годах они будут оставаться на благоприятном уровне. |
| Additional measures to help the LDCs compete in world markets could involve the removal of all remaining barriers to imports from LDCs and effective action by the relevant agencies in the major markets to promote imports from these countries. | Дополнительные меры по оказанию помощи НРС в ведении конкурентной борьбы на мировых рынках могли бы включать в себя устранение всех оставшихся барьеров на пути импорта из НРС и принятие соответствующими учреждениями на ведущих рынках действенных мер по поощрению импорта из этих стран. |
| Major retailers and suppliers worldwide support this initiative. | Эта инициатива получила всемирную поддержку со стороны ведущих компаний, занимающихся розничной торговлей и поставками. |
| In Sarajevo, the nation's capital, major temples representing each religion are located only 500 meters apart. | В Сараево, национальной столице, крупнейшие храмы, представляющие каждую из этих религий, расположены всего лишь в 500 метрах друг от друга. |
| He reiterated that ASEAN considered that major groups, represented by a Member State, should speak before Permanent Observers. | Оратор вновь заявляет, что, по мнению АСЕАН, крупнейшие группы, представляемые одним из государств-членов, должны выступать раньше постоянных наблюдателей. |
| Appropriate requirement for entry into force of the new framework should be considered, with a view to realizing an effective framework where all of the major economies should participate. | В целях создания эффективных рамок, в которых могут участвовать все крупнейшие экономики мира, следует рассмотреть вопрос о надлежащих требованиях, касающихся вступления этих новых рамок в силу. |
| Australia was a strong supporter of that instrument but accepted that some States, including major producers, were not yet in a position to accede to it. | Австралия решительно поддерживает этот инструмент, но признает, что некоторые государства, в том числе крупнейшие производители, пока не в состоянии присоединиться к нему. |
| The core group members, representing the major regions of the world, are Brazil, Finland, Guatemala, Indonesia, Kenya, Morocco, the Netherlands, Norway, the Philippines, Spain, Switzerland, Thailand and the United Kingdom. | Членами основной группы, которые представляют крупнейшие регионы мира, являются Бразилия, Финляндия, Гватемала, Индонезия, Кения, Марокко, Нидерланды, Норвегия, Филиппины, Испания, Швейцария, Таиланд и Соединенное Королевство. |
| Furthermore, technological developments are leading to major changes in the structure of employment. | Кроме того, технический прогресс влечет за собой существенные изменения в структуре занятости. |
| This would have resulted in major additional costs for the United Nations and further delays in the implementation of Release 3. | Это повлекло существенные дополнительные расходы для Организации Объединенных Наций и привело к дополнительным задержкам с выполнением работ третьей очереди. |
| The Canada Council has made major changes to reduce its budget while trying to maintain its support to the cultural community. | Канадский совет произвел существенные изменения для сокращения своего бюджета, пытаясь при этом продолжать оказывать поддержку всему культурному сообществу. |
| This is particularly important in the case of texts incorporating major substantive changes compared with the previous year and new texts. | Это будет особенно важно в случае текстов, содержащих существенные изменения по сравнению с предшествующим годом, и новых текстов. |
| Significant issues are the degradation of the 40-inch pipeline, major losses in pumping capability and reduced intermediary storage capacity in the north, with identical problems in the south. | Существенные проблемы связаны с ухудшением состояния нефтепровода диаметром 40 дюймов, значительным снижением производительности насосов и сокращением емкости промежуточных нефтехранилищ на севере страны; аналогичные проблемы наблюдаются и в южной части. |
| Every time Major calls me his friend, I ache. | Каждый раз, когда Мейджор зовет меня своим другом, мне больно. |
| Major is a Level 66 Wizard in Diablo III. | Мейджор волшебник 66 уровня в Диабло 3. |
| It is said that John Major, the UK Prime Minister 1990-7, is a descendent of the Coates family. | Говорят, что Джон Мейджор, премьер-министр Великобритании 1990-1997 годов, является потомком семьи Коутс. |
| British Prime Minister John Major was more explicit in 1995: We invented the majority of the world's great sports... | Премьер-министр Великобритании Джон Мейджор активно пропагандировал спорт и в 1995 году сказал: Мы изобрели большинство великих видов спорта в мире... |
| You made a lot of bad life choices, Major! | Ты столько раз свернул не туда, Мейджор. |
| Frédéric Chopin Waltz in D flat major, Op. | Фредерик Шопен Вальс ре-бемоль мажор соч. |
| Ms. Major (Canada) said that her delegation was also concerned at the deteriorating situation of human rights defenders, and encouraged States to alleviate legal restrictions on their work. | Г-жа Мажор (Канада) говорит, что ее делегация также обеспокоена ухудшающимся положением правозащитников и предлагает государствам отменить правовые ограничения в отношении их деятельности. |
| McCartney later singled out the chord change underneath "It's not like me to pretend" (moving from a D major to A minor), crediting the Joan Baez rendition of the folk song "All My Trials" as inspiration. | Позднее Маккартни говорил, что смена аккордов во время строчки «It's not like me to pretend» (перемещение с ре мажор на ля минор) была придумана под впечатлением от кавер-версии американской народной песни «All My Trials» в исполнении Джоан Баэз. |
| Piano Trio in B Flat Major. | Трио фортепьяно в си-бемоль мажор. |
| Right before the choir comes in, B major, D major. | Прямо перед тем, как вступает хор. Си мажор, Ре мажор. |
| I mean, it's Cincinnati, so it's barely the major leagues, but still. | Это Цинциннати, и едва ли это высшая лига, но все же. |
| Major League and all, we should have equipment maintainer guys. | Высшая Лига и всё такое, у нас должен быть обслуживающий персонал. |
| Major League Baseball thinks the way I think. | Высшая лига бейсбола считает так же, как я. |
| Major league, baby. | Высшая лига, братан. |
| After Platoon, Wall Street, and Major League, | После фильмов "Взвод", "Уолл Стрит" и "Высшая Лига" |