| The major impediments to the participation of that majority include lack of infrastructure, education, capacity-building, investment and connectivity. | К числу основных факторов, препятствующих участию этой основной части населения, относится отсутствие надлежащей инфраструктуры, образования, потенциала, инвестиций и возможности подключения. |
| Four such panels are envisaged, each made up of five experts drawn from each of the major regions and each holding four sessions, three in 1996 and one in 1997, of 10 days each. | Предусматривается создание четырех таких групп, каждая из которых будет состоять из пяти экспертов, представляющих каждый основной регион, и проведет четыре сессии продолжительностью по 10 дней - три в 1996 году и одну в 1997 году. |
| He noted that India's contribution was higher than a few major OECD/DAC donors and represented 17 per cent of contributions to the core budget of UNDP by non-DAC donors. | Он отметил, что взнос Индии превышает взнос нескольких основных доноров - членов ОЭСР/КСР и составляет 17 процентов от взносов в основной бюджет ПРООН по линии доноров, не являющихся членами КСР. |
| The international community has responded generously to the financing of major infrastructure, social services and other social projects but less so to the appeals for the funding of some programmes directly related to the agreements that are crucial for the consolidation of peace. | Международное сообщество щедро откликнулось на просьбы о финансировании проектов, связанных с восстановлением основной инфраструктуры, улучшением социальных услуг и проектами в социальной сфере. |
| (b) the minor (low wattage) filament is correctly positioned relative to the major (high wattage) filament, whether a filament lamp complies with the requirements. | Ь) правильности расположения вспомогательной (с низкой номинальной мощностью) нити накала относительно основной (с высокой номинальной мощностью) нити накала. |
| Expenditures to purchase houses or to make major improvements to them are investments and out of scope for a CPI. | Расходы на приобретение домов или на их крупный ремонт и модернизацию представляют собой инвестиции и не охватываются ИПЦ. |
| The Russian Automobile Federation became a member of the Global Road Safety Partnership, the major conference of which also took place in Moscow recently. | Российская автомобильная федерация вошла в состав Глобального партнерства по безопасности дорожного движения, крупный форум которого также недавно состоялся в Москве. |
| But vital as the contribution of non-nuclear-weapon States party to the NPT is to the achievement of our goal, there are two other categories of State which will also have to make major contributions if it is to be achieved. | Однако, как ни насущен вклад государств - участников ДНЯО, не обладающих ядерным оружием, в достижение нашей цели, есть и еще две категории государств, которым также надлежит вносить крупный вклад ради ее достижения. |
| Every major playwright is here. | Здесь каждый крупный драматург. |
| It is also recommended as a priority action that one major early warning project be implemented in each of the least developed countries, chosen on the basis of an assessment of the country's hazards, vulnerabilities and existing early warning capabilities. | В качестве одного из приоритетных шагов рекомендуется реализовать один крупный проект по раннему предупреждению в каждой из наименее развитых стран, выбранных на основе оценки риска возникновения стихийных бедствий в этой стране, ее уязвимости и ее возможностей по раннему предупреждению. |
| The last major security incident took place more than a year ago, and Indonesia continues to work against cross-border destabilization. | Последний серьезный инцидент нарушения безопасности границы произошел более года назад, и Индонезия продолжает вести борьбу с трансграничной дестабилизацией. |
| The shortage of affordable financing will also have major repercussions for infrastructure spending, which is critical for longer-term sustainable development. | Дефицит финансовых средств также нанесет серьезный удар по инвестициям в инфраструктуру, которая имеет центральное значение для долгосрочного устойчивого развития. |
| Treaties that addressed situations when the conduct of the receiving State itself posed the major risk to foreign personnel formulated the obligation as one of result: the State must ensure protection. | В договорах, касающихся ситуаций, при которых поведение самого получающего помощь государства создает серьезный риск для иностранного персонала, данное обязательство формулируется как обязательство результата: государство должно обеспечить защиту. |
| Since the last quarter of 2007, many financial institutions in the United States and Europe have undertaken major recapitalizations to repair their balance sheets, damaged by massive losses, by obtaining cash infusions, including from sovereign wealth funds. | Начиная с последнего квартала 2007 года многие финансовые учреждения в Соединенных Штатах и Европе приступили к массовой рекапитализации для приведения в порядок своих балансов, которым был нанесен серьезный ущерб, получая вливания капитала, в том числе от государственных инвестиционных фондов. |
| NEW DELHI - The troubles of the Fukushima nuclear-power plant - and other reactors - in northeast Japan have dealt a severe blow to the global nuclear industry, a powerful cartel of less than a dozen major state-owned or state-guided firms that have been trumpeting a nuclear-power renaissance. | ДЕЛИ. Проблемы, возникшие на атомной станции «Фукусима», а также на других реакторах в северо-восточной Японии нанесли серьезный удар по мировой ядерной промышленности, мощному картелю, состоящему из менее двенадцати государственных или управляемых государством компаний, возвещающих по всему миру о возрождении ядерной энергетики. |
| A second major issue to be addressed by the programme is related to the legal protection of the Trade Point name and logo. | Второй важный вопрос, который предстоит рассмотреть в рамках программы, касается правовой защиты названия и эмблемы центров по вопросам торговли. |
| The provisions of the forthcoming act marked a truly major advance and should improve access to information still further. | Положения нового законопроекта о радио- и телевещании представляют собой весьма важный шаг вперед и должны в еще большей мере облегчить доступ к информации. |
| Intergovernmental organizations continue to make major contributions to the preparations for the anniversary by disseminating information, organizing meetings and seminars, promoting research and providing assistance and guidance in policy development. | Межправительственные организации продолжают вносить важный вклад в процесс подготовки к годовщине на основе распространения информации, организации совещаний и семинаров, поощрения исследований и оказания помощи и представления руководящих указаний при разработке политики. |
| I am pleased to report that the first major milestone, namely the completion of the investigation of the remaining unindicted, high-level targets will be reached as planned by the end of this year. | Рада сообщить, что первый важный рубеж, а именно завершение следствия по делам оставшихся высших руководителей, по которым еще не вынесено обвинительного заключения, будет пройден, как и планировалось, до конца нынешнего года. |
| Another major productivity benefit in the technology area derives from the improved data aggregation capacity provided by Umoja, which accrues over and above the productivity benefits in each of the functional areas. | Еще один важный результат в виде повышения производительности в области технологий, который можно получить в дополнение к результатам в виде повышения производительности в каждой из функциональных областей, обусловлен расширением благодаря «Умодже» возможностей агрегирования данных. |
| In fact, the embargo is, together with the war, the major factor in the deterioration of subsistence farming conditions. | Действительно, эмбарго в сочетании с войной представляет собой главный фактор ухудшения положения в области натурального хозяйства. |
| But that resolution does establish a process whose major phase should be carried out in a short time frame. | Однако в этой резолюции предусматривается процесс, главный этап которого должен быть осуществлен в кратчайшие строки. |
| The Monetary Authority of Singapore is the regulator of Singapore banks and other major financial institutions and the Commercial Affairs Department, Singapore Police Force, is the main enforcement agency. | Государственное кредитное управление регулирует деятельность сингапурских банков и других крупных финансовых учреждений, а департамент по коммерческим вопросам сингапурской полиции - это главный правоохранительный орган. |
| With its high-pitched rhetoric, you would be forgiven for believing that the EU has now single-handedly taken the major step towards solving the problem. | Следуя дискуссиям на высоком уровне, оправданием могло бы послужить то обстоятельство, что сегодня ЕС в единоличном порядке сделала главный шаг к решению проблемы. |
| In 1993, ex-Sergeant Major Noel de Jesús Beteta was sentenced to 25 years in prison, making him the first agent of the state and the first member of the army so punished. | В 1993 году бывший главный сержант Ноэль де Йезус Бетета был приговорен к 25 годам лишения свободы, став первым правительственным агентом и первым военным, наказанным таким образом. |
| Everything that happens on this station is my responsibility, Major. | Всё, что случилось на этой станции под моей ответственностью, майор. |
| Major, do your snipers have a shot? | Майор, ваши снайперы видят цель? |
| Major, was Lieutenant Lockford married? | Майор, лейтенант Локфорд был женат? |
| Good shot, Major! | О, отличный удар, Майор! |
| Major 'Uthman 'Awadallah 'Ali | (Подпись) Майор Утман Авадаллах Али |
| During the reporting period, significant progress has been made towards the major milestones identified in UNMISET's mandate implementation plan. | В течение отчетного периода был достигнут значительный прогресс в выполнении важнейших задач, поставленных в плане осуществления мандата МООНПВТ. |
| While there has been major progress in mainstreaming gender into all UNDP interventions, as reported by 88 countries in the 2004 gender mapping exercise, this is not adequately reflected in the MYFF reports. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле актуализации гендерной проблематики во всех мероприятиях ПРООН, 88 стран, участвовавших в 2004 году в проекте по анализу положения женщин, сообщили о том, что это не нашло должного отражения в докладах Многолетней рамочной программы финансирования. |
| The Economic and Social Council, in its agreed conclusions on the coordinated follow-up to the major United Nations conferences, has made a significant contribution to this work, and this should be amply reflected in the final text. | Значительный вклад в эту работу своими согласованными выводами о скоординированных действиях во исполнение решений крупнейших конференций Организации Объединенных Наций вносит Экономический и Социальный Совет, и это должно быть в достаточной степени отражено в окончательном тексте. |
| UNICEF referred to a study conducted in 2009 on the situation of Brazilian children and adolescents that showed that, despite major progress, inequalities still prevailed in the country's development model. | ЮНИСЕФ упомянул проведенное в 2009 году исследование по вопросу о положении бразильских детей и подростков, которое показано, что, несмотря на значительный прогресс, для модели развития страны по-прежнему было характерно неравенство. |
| Subcontracting, an important component for rapid industrialization, had been given major impetus through the setting up of an industrial subcontracting and partnership exchange. | Создание субподрядной и партнерской биржи дало значительный толчок развитию субподрядных работ как важному компоненту политики ускорен-ной индустриализации. |
| It has been proposed that some should be raised to the status of courts of major jurisdiction. | Существует проект о повышении статуса некоторых из них, сделав их судами большой инстанции. |
| In this connection, the reports of intensified military activities in the east are a source of major concern. | В этой связи источником большой озабоченности являются сообщения об активизации военных действий на востоке. |
| The Commission has, since its inception, been instrumental in major legislative reform. | Со времени своего основания Комиссия внесла большой вклад в проведение реформы законодательства. |
| The Court of Major Jurisdiction at Yaoundé, supported by the Central Court of Appeal, applied the rule laid down in that article to a case of administrative detention. | Суд большой инстанции Яунде, а за ним и Центральный апелляционный суд применили установленную в указанной статье норму при рассмотрении дела, касавшегося административного задержания. |
| Because of its great importance for the development of Danube navigation, this section was also defined as major bottleneck for navigation by the European Union and listed as one of the TEN priority projects in 2004. | Ввиду большой важности этого вопроса для развития Дунайского судоходства этот участок реки назван основным узким местом для судоходства и в рамках Европейского союза ссылка на него имеется в перечне приоритетных проектов транспортной инфраструктуры 2004г. (ТЕН). |
| The annual reports of country offices provide major inputs to the Executive Director's annual report. | Годовые доклады страновых отделений представляют собой важнейший источник для подготовки годового доклада Директора-исполнителя. |
| In this respect, the major question before us today is how we can revive the Doha round of trade negotiations. | В этой связи перед нами стоит важнейший вопрос возрождения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития. |
| I wish to commend the French forces for their vital contribution to the major combat operations against armed groups in early 2013. | Я хотел бы выразить признательность французским силам за их важнейший вклад в проведение крупных боевых операций против вооруженных групп в начале 2013 года. |
| The critical question is what will happen to the stock and flows of migrant workers, given the growth in unemployment in the major destination countries? | Важнейший вопрос заключается в том, что произойдет с численностью и потоками рабочих-мигрантов на фоне роста безработицы в основных странах назначения. |
| ACABQ had noted that Release 3, the major component of the system, would be implemented to run in parallel with existing systems, and that major difficulties were likely to arise. | ККАБВ отметил, что важнейший компонент этой системы - "Релиз-З" - будет функционировать параллельно с существующими системами, в связи с чем могут возникнуть серьезные затруднения. |
| One of the major highlights during the year was the launch of a new radio programme dedicated to Africa. | Одним из крупнейших событий года стал выпуск новой радиопрограммы, посвященной Африке. |
| If the stated goals of the three major metallurgical projects were achieved, New Caledonia would produce 1.5 million tons of nickel ore in the period 2009 to 2019. | Если заявленные цели трех крупнейших металлургических проектов будут достигнуты, Новая Каледония за период с 2009 по 2019 год произведет 1,5 млн. тонн никелевой руды. |
| This was also so in UNHCR's major refugee return operations which took place in 2002 to Afghanistan, Sierra Leone, Burundi, Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Somalia, East Timor, Liberia, and Eritrea. | Аналогичная картина наблюдалась при проведении крупнейших операций УВКБ по возвращению беженцев в 2002 году в Афганистан, Сьерра-Леоне, Бурунди, Руанду, Боснию и Герцеговину, Сомали, Восточный Тимор, Либерию и Эритрею. |
| It provides a unique opportunity for coal producers and consumers to discuss the most pressing issues, and will serves as an efficient platform for information exchange among the representatives of major coal mining and trading companies of Asia Pacific. | «Угольный Форум Китай-СНГ» - это уникальная площадка для обмена опытом между представителями угольных компаний крупнейших стран Азиатско-Тихоокеанского региона и дискуссий по наиболее актуальным для производителей и потребителей вопросам энергообеспечения. |
| A preliminary review of trade data for broader product definitions including high tariff products tends to show that there have been substantial trade increases in some areas in major markets, and in particular the developing country markets selected. | Предварительный обзор торговых данных по более широким товарным группам, включая высокотарифную продукцию, свидетельствует о значительном расширении торговли в некоторых секторах крупнейших рынков, и в частности на выбранных рынках развивающихся стран. |
| What is needed is collective leadership by major States; this should be representative both geographically and in terms of civilizations. | Требуется коллективное лидерство ведущих государств, которое должно быть представительным в географическом и цивилизационном измерениях. |
| I have the honour to inform you that Armenia's recent acts of aggression against Azerbaijan continue to elicit condemnation from the international community and from individual major countries in particular. | Имею честь информировать Вас о том, что недавние акты агрессии Армении против Азербайджана продолжают вызывать осуждение мирового сообщества и отдельных ведущих государств в частности. |
| The Commission has received valuable support from Governments, the United Nations system, and other international organizations, and its work has captured the attention and the participation of the major groups of society. | Комиссия заручилась ценной поддержкой со стороны правительств, системы Организации Объединенных Наций, других международных организаций, а ее деятельность привлекла к себе внимание ведущих общественных групп, которые также стали присоединяться к этой работе. |
| Moreover, new trends in South-South cooperation have emerged, including better organization of major developing countries in the delivery of development assistance and improved integration of aid and trade. | Кроме того, в рамках сотрудничества Юг - Юг появились новые тенденции, включая более эффективную организацию хозяйства ведущих развивающихся стран на предмет освоения помощи в области развития и совершенствование процесса интеграции в рамках помощи и торговли. |
| Since cuts in the aid budgets of some of the countries in the Group of Seven major industrialized countries account for almost all of the recent decline in ODA, it appears that long-standing international cooperation commitments are being re-examined. | Учитывая, что сокращение расходов на оказание официальной помощи в семи ведущих промышленно развитых странах является в последние годы едва ли не единственной причиной общего сокращения такой помощи, складывается впечатление, что в настоящее время происходит пересмотр долгосрочных обязательств в области международного сотрудничества. |
| At the same time, major donor countries have been reluctant to provide additional resources. | В то же время крупнейшие страны-доноры не спешат предоставлять дополнительные ресурсы. |
| A "Green New Deal", an idea advocated by some governments and major international organizations, could lead toward a Green Economy by channelling major government investment to green sectors such as energy-efficient building, sustainable transport and renewable energy. | Концепция "новый курс на экологизацию", которую поддерживают правительства некоторых стран и крупнейшие международные организации, может способствовать развитию экологичной экономики путем направления крупных правительственных инвестиций в "зеленые" отрасли, к каковым относятся энергоэффективное строительство, устойчивый транспорт и возобновляемые источники энергии. |
| Uruguay has for many years been actively and increasingly involved in the maintenance of peace, a fundamental task of the United Nations in which major successes have been achieved. | Уругвай в течение многих лет активно и во все большей степени участвует в поддержании мира, которое является основной задачей Организации Объединенных Наций, и в этой области были достигнуты крупнейшие успехи. |
| In any case, new SDR allocations require the support of 85% of votes within the IMF's board, which appears unachievable in the foreseeable future, as major shareholders are opposed. | В любом случае, новый выпуск СДР требует поддержки 85% совета директоров МВФ, что представляется недостижимым в обозримом будущем, поскольку крупнейшие акционеры выступают против такого предложения. |
| Major transnational companies operating in those countries have not always demonstrated sufficient social and environmental sensitivity, leaving the conditions of the people and of the local communities unimproved. | Крупнейшие транснациональные компании, проводящие свою деятельность в этих странах, не всегда проявляют достаточную социальную и экологическую ответственность, в результате чего условия жизни населения и местных общин не улучшаются. |
| With regard to cooperation and the formulation of industrial development policy, it should be pointed out that major changes had occurred since the mid-1980s. | В связи с вопросом о сотрудничестве и разработке политики промышленного развития следует отметить, что начиная с середины 80-х годов в этой сфере произошли существенные изменения. |
| Experience shows that major advances in nutritional status among children and women also depend on improvements in basic services, including access to clean water, and in care practices during pregnancy and early childhood. | Опыт показывает, что существенные успехи в улучшении питания детей и женщин достигаются также благодаря повышению качества базовых услуг, включая доступ к чистой воде, и ухода в период беременности и в раннем детстве. |
| To provide for public participation in such circumstances cannot be compatible with the Convention because by then public participation is neither early nor effective and major options are no longer open. | Обеспечение участия общественности в таких обстоятельствах не может соответствовать Конвенции, поскольку к этому моменту участие общественности не осуществляется на самом раннем этапе, не является эффективным и существенные изменения более невозможны. |
| Major changes to the commentary are also recommended to reflect changes to the text of article 26 and to address new issues. | Помимо этого рекомендуется внести существенные изменения в текст комментария, чтобы отразить изменения текста статьи 26 и урегулировать новые вопросы. |
| Cement kilns treating solid wastes require major modifications to the rotary kiln. | Для обработки твердых отходов во вращающихся цементообжигательных печах в конструкцию последних необходимо внести существенные изменения. |
| Major showed up at my apartment this morning With five yellow coolers filled with brains. | Мейджор утром пришёл ко мне домой с пятью жёлтыми холодильниками, наполненными мозгами. |
| Major Lilywhite was released last night. | Мейджор Лилиуайт был выпущен вчера вечером. |
| The last time I sweated an outfit choice was the night Major proposed. | В последний раз я волновалась из-за наряда в ту ночь, когда Мейджор сделал предложение. |
| Do we get to start calling you major major? | Нам начинать тебя называть Генерал Мейджор? |
| British Prime Minister John Major visited Northern Ireland within days and promised more troops, pledging that the IRA would not change government policy. | Премьер-министр Джон Мейджор, не вняв предложениям Адамса, посетил Северную Ирландию через несколько дней и пообещал усилить контингент британских войск, заявив, что ИРА не изменит государственную политику Великобритании. |
| Frédéric Chopin Waltz in D flat major, Op. | Фредерик Шопен Вальс ре-бемоль мажор соч. |
| Ms. Major (Canada) said that she believed that the Special Rapporteur had a special role to play to help States to bring a human rights aspect to the fight against terrorism. | Г-жа Мажор (Канада) считает, что Специальному докладчику надлежит вносить ценный вклад в усилия по оказанию содействия стремлению государств вести борьбу с терроризмом с соблюдением прав человека. |
| Ms. Major (Canada) said that her country regarded the exploitation of children by non-State actors and movements of militants as most worrisome and called upon all States to take the necessary measures to combat the phenomenon. | Г-жа Мажор (Канада) говорит, что у ее страны вызывает обеспокоенность эксплуатация детей участниками негосударственных структур и воинственно настроенных группировок и призывает все государства принять необходимые меры для борьбы с этим явлением. |
| The minor fall, the major lift | Упал минор, взлетел мажор, |
| In a place called Major Land, a Melody of Happiness is due to be played, spreading happiness throughout the world. | В месте под названием Королевство Мажор мелодия счастья должна была играть, распространяя счастье по всему миру. |
| I mean, it's Cincinnati, so it's barely the major leagues, but still. | Это Цинциннати, и едва ли это высшая лига, но все же. |
| Major League and all, we should have equipment maintainer guys. | Высшая Лига и всё такое, у нас должен быть обслуживающий персонал. |
| Major League Baseball thinks the way I think. | Высшая лига бейсбола считает так же, как я. |
| That's major league stuff right there, baby. | Высшая лига, малыш! |
| Major league, baby. | Высшая лига, братан. |