| The positive developments we have seen so far in Kosovo concern mostly one ethnic group; the other still lives under a security threat. | Позитивные события, свидетелями которых мы до сих пор являлись в Косово, в основном касаются одной этнической группы; другая же по-прежнему живет в условиях отсутствия безопасности. |
| Yet today more than half of the world population still lives in destitution, excluded from the benefits of globalization and of the digital revolution. | И тем не менее сегодня более половины населения мира по-прежнему живет в условиях нужды, не имея доступа к благам глобализации и «цифровой» революции. |
| In fact, both the election and Petraeus's resignation are pieces of a larger whole: an America that lives up to its promises. | Фактически, как выборы, так и отставка Петреуса являются кусочками единого целого: Америки, которая живет согласно своим обещаниям. |
| Anyone who lives within the European continent cannot - indeed, must not - be considered a stranger to its Union. | Никто из тех, кто живет на европейском континенте, не может и не должен считаться чужим для своего Союза. |
| Only 12% of the world's population lives in the West, and power is slipping steadily away from it. | Только 12% населения мира живет на Западе, и власть неуклонно уходит от него. |
| My own son lives in Illinois, not far from Chicago, with his wife and two children. | Мой сын живет в штате Иллинойс, недалеко от Чикаго, вместе с женой и двумя детьми. |
| The UNDP Human development Report 1996 estimates that a third of the world population - 1.3 billion people - lives in poverty. | В Докладе ПРООН о развитии человеческого потенциала за 1996 год приводится оценка, согласно которой треть населения мира - 1,3 млрд. человек - живет в нищете. |
| For the time being, this crisis has not significantly affected the peace and stability of the Republic of Macedonia, in which there lives a considerable Albanian minority. | Пока этот кризис не сказался существенно на мире и стабильности Республики Македонии, в которой живет значительное албанское меньшинство. |
| When the parents of the child do not live together, the child usually lives with the mother. | Если родители ребенка живут раздельно, то ребенок, как правило, живет с матерью. |
| Extreme poverty and under-development are the main problems; 88 per cent of the population lives on less than one dollar a day. | Главными проблемами являются крайняя нищета и недостаточное развитие; 88 процентов населения живет менее чем на один доллар США в день. |
| The flow of emigration was intensified by the war, and today virtually one third of our population lives abroad. | Потоки эмигрантов усилились в связи с войной, и теперь практически треть населения нашей страны живет за рубежом. |
| The spirit of a united Europe and a united world lives in the hearts of Serbs and Montenegrins. | В сердцах народа Сербии и Черногории живет стремление к объединенной Европе и объединенному миру. |
| It lives on in our memory of the old men, the women and the children of 619 Belarusian villages who were burned alive by SS death squads. | Оно живет в нашей памяти о стариках, женщинах и детях 619 белорусских деревень, которые были заживо сожжены карательными отрядами СС. |
| United Nations activities must aim at furthering protection where the individual lives, that is at the "people level". | Деятельность Организации Объединенных Наций должна быть направлена на обеспечение более полной защиты там, где живет человек, т.е. на "уровне людей". |
| In the recently enlarged European Union, more than half of the population lives in rural areas and in some countries poverty is predominantly rural. | В сельских районах проживает более половины населения стран недавно расширившегося Европейского союза, и в некоторых странах в условиях нищеты живет преимущественно сельское население. |
| In Ecuador, where 42 per cent of the population lives in poverty, desperate socio-economic conditions drive men to migrate out of the country in search of employment. | В Эквадоре, где 42 процента населения живет в нищете, безысходная социально-экономическая ситуация вынуждает мужчин мигрировать за пределы страны в поисках работы. |
| Half of the world's population already lives in urban areas and by the middle of this century most regions of the developing world will be predominantly urban. | Половина населения мира уже живет в городских районах, и к середине этого столетия большинство регионов развивающегося мира будут в основном городскими. |
| The twenty-first century is an urban century, in which half of the global population lives in cities. | Двадцать первый век - век городов, в котором более половины населения планеты живет в городах. |
| Furthermore, about a third of the world's population lives in areas affected by water stress, and the demand for water is increasing. | Кроме того, около трети населения мира живет в районах, где ощущается нехватка воды, а потребности в воде растут. |
| Approximately 79.5 per cent of its nearly 66 million population lives on less than US$ 2 per day. | Приблизительно 79,5 процента ее населения, составляющего почти 66 млн. человек, живет менее чем на 2 долл. США в день. |
| I join previous speakers in saying that despite all the technological and scientific advances, half of the world's population lives on less than $2 per day. | Присоединяясь к предыдущим ораторам, я хотел бы сказать, что, несмотря на научно-технический прогресс, половина жителей нашей планеты живет на менее, чем 2 долл. США в день. |
| Perhaps even more significantly, over 90 per cent of the world's population lives in the countries that share these basins. | Быть может еще важнее даже то, что в странах, на территории которых находятся эти общие бассейны, живет свыше 90% населения мира. |
| Yet, approximately half of the world's population still lives under laws, which restrict the right to freely adopt and change one's religion or beliefs. | Однако примерно половина населения мира по-прежнему живет в рамках законов, которые ограничивают право на свободу принятия и изменения вероисповедания или убеждений. |
| He said this support was critical in a country where nearly a quarter of the population lives on less than $1 a day. | Он сказал, что эта поддержка имеет жизненно важное значение в стране, где практически четверть населения живет менее чем на 1 долл. США в день. |
| There are an estimated 192 million migrants in the world today: one in every 35 people lives and works in a foreign country. | Сегодня в мире, по оценкам, насчитывается 192 млн. мигрантов: 1 из 35 человек живет и работает в другой стране. |