In addressing the needs of the older population, Governments need to take into account that, in many contexts, a higher proportion of the older population lives in rural than in urban areas. |
При удовлетворении потребностей престарелого населения правительствам надлежит учитывать, что во многих случаях более высокая доля пожилого населения живет в сельских, нежели в городских районах. |
SRI reported that according to the official information, around 12 per cent of the population lives in complete poverty, while 20 per cent is economically endangered and in a zone of increased risk of poverty. |
ИЗСП сослалась на официальную информацию, согласно которой около 12 процентов населения страны живет в полной нищете, а 20 процентов находятся в уязвимом с экономической точки зрения положении и подвергаются повышенному риску скатиться к бедности. |
Women and men account for, respectively, 51.2 and 48.8 per cent of the population, 75 per cent of which lives in urban and 25 per cent in rural areas. |
Из общей численности населения 51,2% - женщины, а 48,8% мужчины; 75% населения живет в городах и только 25% - в сельских районах. |
Despite the vast size of the continent, the majority of Australians live on the coast and in major cities - around 75 per cent of Australia's population lives in urban areas. |
Несмотря на размеры континента, большинство австралийцев проживают на побережье и в крупных городах, в частности в городских районах живет около 75% австралийского населения. |
It stressed the significant challenges faced by Mexico, such as equalizing social and regional disparities, adding that a significant part of the Mexican population still lives in poverty, a situation which disproportionally affects indigenous people, the disabled and other vulnerable groups. |
Она подчеркнула, что перед Мексикой стоят серьезные проблемы, в частности, такие как ликвидация социальных и региональных диспропорций, отметив, что значительная часть населения Мексики по-прежнему живет в нищете, а это оказывает несоразмерное влияние на положение коренных народов, инвалидов и других уязвимых групп. |
He who lives by the sword dies by the sword. |
Кто с мечем живет, от меча и погибнет. |
You know, "Richard Castle lives in New York with his wife, Senator Beckett, and their three children." |
Ну, там, Ричард Касл живет в Нью-Йорке... со своей женой, сенатором Бекетт, и тремя детьми . |
you don't know where she lives, who she's marrying, or, if I understand correctly, her name. |
ты не знаешь, где она живет, за кого выходит замуж, и даже, если я правильно поняла, ее имя. |
Discover where she lives But careful how you go Don't let your father know |
Разузнай, где она живет, но будь крайне осторожна. |
She's 87, has Alzheimer's, lives in a condo with round-the-clock nursing care in Boca, visited often masconi's wife, Gina. |
Ей 87, болезнь Альцгеймера, живет в кондоминимуме с круглосуточным медицинским уходом в Бока, ее часто навещает дочь, Джина, жена Маскони, |
When one lives in New York, does one sense quite so vividly the presence of the Mafia, as it is represented in movies? |
Когда человек живет в Нью-Йорке, ощущает ли он присутствие мафии, как это показано в фильме? |
So, basically, you went all the way to India... to meet a girl who lives down the street from you? |
Итак, по сути, ты проделал весь этот путь в Индию, чтобы встретить девушку, которая живет пососедству? |
But Colln lives here now and I'd like It If we could all live happily, you know? |
Но Колин теперь живет здесь с нами, и я бы хотела, что мы все зажили счастливо, понимаешь? |
Believe me, Madame, I know nothing about him... except that he lives by this. |
ѕоверьте, мадам, € ничего не знаю о нЄм, кроме того, что он живет по часам. |
Doug Hornburg did everything right, and now he lives in his mother's basement and picks up dead animals off the side of the road! |
Дуг Хорнбург сделал все правильно, и теперь он живет в подвале матери и поднимает мертвых животных с дороги! |
We've found you a place to stay with one of our third-year students who lives in town. |
Мы нашли тебе комнату с одной из учениц, которая учится уже три года и живет в городе |
In total, one in three workers globally is either un- or underemployed or lives in a family whose per capita income is less than $2 a day. |
В целом один из трех работников в мире является либо безработным или занятым неполный день, либо живет в семье с доходом менее 2 долл. США на человека в день |
The Survey shows that the level of inequality within countries has increased markedly during the last decades: 73 per cent of the world's population lives in countries where inequality in 2010 was higher than it was in 1980. |
По данным Обзора, в последние десятилетия заметно возрос уровень неравенства внутри стран: 73 процента населения мира живет в странах, в которых показатели неравенства в 2010 году были выше, чем в 1980 году. |
Sarah Beth has sleepovers on Fridays with Janie, who lives down there, and Katie, who lives right there. |
Сара Бет по пятницам ночует с Дженни, которая живет рядом и с Кэти, которая живет здесь |
Since the majority of persons with disabilities lived in conditions of poverty, the Group also viewed the convention as a crucial tool to uplift the lives of a significant population among the poor and hence an instrument to eradicate poverty. |
Поскольку большинство инвалидов живет в бедности, Группа также рассматривает эту конвенцию в качестве ключевого средства повышения уровня жизни значительной части малоимущих и, как следствие, инструмента искоренения нищеты. |
The vast majority of the Haitian population lives in poverty. Seventy-six per cent of people earn the equivalent of less than US$ 2 per day, and 60 per cent of them receive less than US$ 1 per day. |
Подавляющее большинство населения Гаити живет в условиях бедности: доход 76% жителей этой страны составляет в эквиваленте менее двух долларов США в день, а 60% из них - менее одного доллара в день. |
The majority of the Nicaraguan population lives near the Pacific coast, the area where most industries and services are found; the north is mostly agricultural and indigenous peoples are found mainly along the Atlantic coast, where the autonomous regions are located. |
В Никарагуа большая часть населения живет в районе тихоокеанского побережья, где сосредоточена основная доля промышленных предприятий и сферы услуг; этот регион является в основном сельскохозяйственным районом; коренные народы в основном проживают в регионе атлантического побережья, где расположены имеющие свои границы автономные регионы. |
No. I have a... I have a friend that lives right down... |
Нет, у меня... у меня друг здесь живет |
All I know is that he lives in a cave at the top of Mount Amarok. |
все что я знаю так это то, что он живет в пещере в горе Аморок. |
Much like a hunter follows animal footprints to find where the animal sleeps, feeds, and mates, a spy can examine vehicle trails to find out where a target lives, does business, and hides the things he doesn't want found. |
Подобно тому, как охотник следует по следам животного, чтобы найти, где оно спит, питается и спаривается, шпион может изучать следы автомобиля, чтобы выяснить, где цель живет, ведет дела и прячет вещи, которые не хочет, чтобы их нашли. |