| The vast majority of the population lives in urban areas and the number of people directly depending on forest revenue is decreasing. | Подавляющее большинство населения живет в городских районах, при этом число людей, непосредственно зависящих от доходов, источником которых являются леса, сокращается. |
| Even in the cities, only one woman in four lives within four kilometres of a hospital. | Даже в городах лишь одна женщина из четырех живет на расстоянии порядка 4 км от больницы. |
| She lives in Bukavu, Brussels or Nairobi, depending on her schedule. | В зависимости от ее графика она живет в Букаву, Брюсселе или Найроби. |
| Through rising sea levels it endangers the very ground on which nearly half of the world's population lives. | Из-за повышения уровня океана в опасности оказывается территория, на которой живет почти половина населения земного шара. |
| 2.3 The author states that she lives in Paris with her six children, a thousand kilometres away from her husband. | 2.3 Автор сообщает, что она живет в Париже с шестью детьми в тысяче километров от мужа. |
| In this regard, the spirit of resolution 1325 lives and breathes within the Declaration. | В этой связи дух резолюции 1325 живет и черпает силы в самой Декларации. |
| Over 90 per cent of the population lives in families. | Более 90% всего населения живет в семьях. |
| Over half of its population lives in poverty, one third in extreme poverty. | Более половины населения страны живет в бедности, а одна треть в крайней нищете. |
| The world today lives under a permanent threat because we have failed to make visible progress in the area of disarmament. | Современный мир живет под постоянной угрозой, поскольку мы не смогли добиться заметного прогресса в области разоружения. |
| It constitutes a single household and invariably lives under the same roof. | Она представляет собой отдельное домохозяйство и обязательно живет под одной крышей. |
| The population of Peru lives in a high diversity of ecosystems. | Население Перу живет в условиях крайне разнообразных экосистем. |
| She now lives one block from S-21. | Сейчас она живет в одном квартале от S-21. |
| The vast majority of the population lives in rural areas, at a subsistence level. | Большинство населения живет в сельской местности и занимается натуральным хозяйством. |
| Nearly one of every three Malians lives in extreme poverty. | Почти одна треть населения живет в условиях крайней нищеты. |
| Economic opportunities were limited, as a result of which most of the population now lives in a state of poverty. | Экономические возможности были ограниченными, в результате чего сегодня большинство населения живет в нищете. |
| Over 80 per cent of the population lives in poverty. | Более 80% населения страны живет в бедности. |
| It lives on in our firm belief that peace is the highest value in life. | Оно живет в нашей твердой убежденности, что мир является высшей жизненной ценностью. |
| Its president, Kazadi Mutombo Ntandaimena, lives in exile. | Председатель КНК Казади Мутомбо Нтандиамена живет в изгнании. |
| As we speak in this Assembly, we should remind ourselves that a fifth of humanity lives in grinding poverty. | Выступая в этой Ассамблее, мы должны помнить о том, что пятая часть человечества живет в условиях крайней нищеты. |
| Only the nation which lives in harmony and understanding will reach a fruitful future. | К благополучию и счастливому будущему придет только та страна, народ которой живет в согласии и взаимопонимании. |
| We have made hardly any significant impact on the high levels of poverty in which more than half the population lives. | Мы почти не оказали сколько-нибудь значительного воздействия на высокие показатели нищеты, в условиях которой живет более половины населения. |
| Owing to the fact that more than half of the world's population lives in cities, transport is highly relevant in urban areas. | Поскольку более половины населения мира живет в городах, транспорт является крайне важным в городских районах. |
| CESCR expressed concern that more than half of the population lives in extreme poverty. | КЭСКП выразил озабоченность в связи с тем, что более половины населения живет в условиях крайней нищеты. |
| Consequently, a significant proportion of the occupied population lives in poverty, many of them totally dependent on humanitarian aid. | Вследствие этого значительная часть населения на оккупированной территории живет в бедности, и многие люди всецело зависят от гуманитарной помощи. |
| UNICEF noted that in South Africa only one in three children lives with both biological parents. | ЮНИСЕФ отметил, что в Южной Африке только один ребенок из трех живет с обоими биологическими родителями. |