While noting that 80 per cent of the population lives in rural areas, the Committee is deeply concerned about the pervasive poverty and underdevelopment of women, especially in rural and ethnic minority communities. |
Отмечая, что 80 процентов населения живет в сельских районах, Комитет глубоко обеспокоен распространенностью нищеты и слаборазвитости среди женщин, особенно в сельской местности и среди этнических меньшинств. |
That, in turn, paved the way for the people of El Salvador to forge a society that now lives in peace and democracy and fights for its well-being and development. |
Это событие в свою очередь открыло дорогу народу Сальвадора для построения общества, которое сегодня живет в условиях мира и демократии и борется за благополучие и развитие. |
Many countries in Latin America and the Caribbean already have a 75 per cent urban population, while only one third of the population of Africa and Asia lives in urban areas. |
Во многих странах Латинской Америки и Карибского бассейна доля городского населения уже достигает 75 процентов, в то время как в странах Африки и Азии в городских районах живет лишь треть населения. |
If a wife lives on her husband's native land or occupation right, and all the couple's matrimonial property is invested into it, on separation the wife will get nothing. |
Если жена живет на исконной земле мужа или на земле, в отношении которой он имеет права занятия, и вся совместная собственность супругов инвестирована в нее, при разводе жена не получает ничего. |
It is estimated that 1.2 billion people live on less than one dollar a day and about half of the world's population lives on less than two dollars a day. |
По оценкам, 1,2 миллиарда человек живут менее, чем на 1 доллар в день, а примерно половина населения планеты живет на менее, чем 2 доллара в день. |
Bairro Alto (which literally means 'upper quarter') is one of the oldest areas of Lisbon and the centre of the arts district, where Lisbon's culture lives and thrives. |
Байрру-Алту (что дословно означает "верхний квартал") - это одна из самых старых частей Лиссабона, центр зоны искусств, где живет и процветает культура города. |
In May 1855, he met a certain Mr. Fortier, a magnetizer, who took him to Madame de Plainemaison, a medium who lives on rue de la Grange Bateliere in Paris, just a step away from the opera house. |
В мае 1855 года он встретил некоего мистера Фортье, магнетизма, который отвел его к мадам де Плейнемайсон, медиуму, который живет на улице де ла Гранж Батильер в Париже, всего в нескольких шагах от оперного театра. |
Madame Odius was contacted by Lord Draven to assist in the conquest of the Multiverse where he would grant her the one she lives in while he rules the other realities. |
Лорд Дрэйвен связался с мадам Одиус, чтобы помочь в завоевании Мультивселенной, где он предоставит ей ту, в которой она живет, в то время как он управляет другими реальностями. |
Although it typically lives in rocky semi-desert habitat, it is able to adapt to living at the edge of cultivated land, in orchards and even in field walls and the walls of houses made of adobe. |
Хотя она, как правило, живет в скалистой полупустынной местности, способна приспособиться к жизни на краю возделываемых земель, в садах и даже в полевых стенах и стенах домов, сделанных из глины. |
One of the most fascinating games released in recent months, Mirror's Edge puts us in the shoes of Faith, a messenger who lives in a town completely controlled and monitored, responsible for transporting messages from those on the margins of society. |
Один из самых увлекательных игр выпущено в последние месяцы, Зеркало края ставит нас на место веры, курьер, который живет в городе полностью контролируется и контролируется, отвечает за транспортировку сообщений от тех, на задворках общества. |
He creates a universal folk music of the nation that lives not on the earth, but on the Earth - creates confidently, gently, thrillingly, earnestly, simply and wisely. |
Он создает универсальную фольклорную музыку народа, который живет не на земле, а на Земле - создает уверенно, тонко, захватывающе, убедительно, просто, мудро. |
He lives a comfortable and materialistic life due to the wealthy clients he treats, but is nevertheless discontented with his life and acts coldly to those around him. |
Он живет роскошной жизнью, благодаря своим богатым клиентам, но, тем не менее, он недоволен своей жизнью и равнодушно относится к тем, кто его окружает. |
His family lives in adjacent apartments: his parents live in 9J, while his brother, sister-in-law, and their newborn baby live in 9L. |
Разведённый актёр Джош Робертс живёт в квартире 9K, а его семья живет в соседних квартирах: родители обитают в квартире 9J, а его брат, невестка и их новорожденный ребенок - в 9L. |
Have I mentioned what a bad idea it is to get involved with someone who lives right down the hall? |
Я уже говорила, что это плохая идея связываться с теми, кто живет прямо по коридору? |
Sara is a naive and docile young woman who lives with her father Salvador, who is married to Virginia, who has two daughters from her previous couple, Nina and Rosaura, the latter married to the important and wealthy Ivan Villafranca. |
Сара - наивная и послушная молодая девушка, которая живет с отцом Сальвадором, который женат на Вирхинии, у которой две дочери от её предыдущего брака, Нина и Росаура, последняя вышла замуж за инженера Ивана Виллафранко. |
The dog lives with you, the dog can get you anytime. |
Собака живет с вами, собака может быть с вамивсегда, |
As it so happens, hector cruz lives at 214 26th place. |
Случилось так, что Гектор Круз живет в доме 214 в 26 переулке |
You bust into that dump she lives in, collect all her junk, go down to the jail, get her out, take her to a hotel under a phony name. |
Ты ворвешься в то болото, в котором она живет, соберешь весь ее хлам, пойдешь в тюрьму, вытащишь ее оттуда и поселишь в отеле под вымышленным именем. |
After finishing the documentary, Jan moved out of his flat of 17 years into the old villa where he lives with the family of his daughter Marie who conquered her heroin addiction. |
После завершения документалки, Ян переехал из своей квартиры, которая была таковой 17 лет в старинную виллу, где он живет с семьей дочери Мари которая победила героиновую зависимость. |
According to the consolidated inter-agency appeal for Liberia for 2003, 80 per cent of the population lives below the poverty line of US$ 1 per day with severe poverty estimated at 52 per cent. |
Согласно данным Межучрежденческого призыва к совместным действиям в интересах Либерии в 2003 году, 80 процентов населения живут за чертой бедности на средства, составляющие меньше 1 долл. США в день; в крайней нищете, по оценкам, живет 52 процента населения. |
So if the predator is from Artemis, why would he abduct somebody from where he lives? |
Таким образом, если похититель от Артемиды, зачем ему похищать кого-то из того места, где он живет? |
On bright nights when there is lots of starlight or moonlight that light can penetrate the depth of the water the squid lives in, since it's just in those couple feet of water. |
В яркие ночи, когда много света луны и звезд, этот свет проникает в воду, где живет кальмар, так как это всего сантиметров 50 воды. |
Why this is interesting is because in the past decade we have found that this is not just some anomaly of this ridiculous, glow-in-the-dark bacterium that lives in the ocean - all bacteria have systems like this. |
Это интересно потому, что за прошедшие десятилетия мы обнаружили, что это не просто случайная аномалия этой нелепой светящейся в темноте бактерии, которая живет в океане, - у всех бактерий есть похожая система. |
And there's this guy, Mike Oates lives in the U.K. |
А есть парень Майк Оутс. Майк Оутс живет в Англии. |
There is an experiencing self, who lives in the present and knows the present, is capable of re-living the past, but basically it has only the present. |
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее. |