What priorities can a small nation have that at present lives in peace and friendly relationship with all its neighbours and is firmly embedded in European and euro-Atlantic economic, political and security structures? |
Какие приоритеты может иметь малая нация, которая в настоящее время живет в условиях мира и дружественных отношений со всеми своими соседями и твердо укоренилась в европейские и евро-атлантические экономические и политические механизмы и структуры безопасности? |
This is the case across the subregion, from Côte d'Ivoire, where 18 per cent of the population is living below the poverty line, to Guinea-Bissau, where more than 80 per cent of the population lives in poverty. |
Такая ситуация складывается во всех странах субрегиона: от Кот-д'Ивуара, где 18 процентов населения живет за чертой бедности, до Гвинеи-Бисау, где в нищете живет более 80 процентов населения. |
Population movements and a rise in the cost of living have also had a considerable impact on crop yields and on the food situation of the population, about 40.3 per cent of which lives below the poverty line. |
Перемещения населения и рост стоимости жизни также оказывают существенное влияние на объем производства продуктов питания и на состояние питания населения, приблизительно 40,3 процента которого живет за чертой бедности. |
At present, half the world - nearly 3 billion people - lives on less than US$ 2 a day while the richest 20 per cent of the global population receive more than 80 per cent of the global income. |
В настоящее время половина мирового населения - почти З миллиарда человек - живет на менее чем 2 долл. США в день, тогда как в руках богатых, которые составляют 20 процентов всего населения, находится более 80 процентов глобального дохода. |
The year 2009 was proclaimed in Uzbekistan as the Year of rural development and improvement since the majority of Uzbekistan's population (over 50 per cent) lives in rural localities and the country's further growth depends on the future of the rural sector. |
2009 год объявлен в Узбекистане Годом развития и благоустройства села, поскольку большая часть населения Узбекистана (более 50%) живет в сельской местности и дальнейшее процветание страны зависит от будущего села. |
The presentations given at the symposium included the following: Planetary protection overview: the role of COSPAR in international missions , by John Rummel of COSPAR; Mars lives? |
На симпозиуме были представлены следующие доклады: Обзор положения дел в области планетарной защиты: роль КОСПАР в международных миссиях - Джон Руммель (КОСПАР); Марс живет? |
For example, in polygamous marriages where one wife lives in the rural area and the other in the city, the emphasis on the house in which the surviving spouses live may prejudice the rural wife. |
Так, например, когда речь идет о полигамных браках, в которых одна жена живет в сельской местности, а другая - в городе, акцент на жилище, в котором проживают пережившие супруги, может отрицательно сказаться на интересах жены, проживающей в сельской местности. |
Article 29 of the Convention on the Rights of the Child provides that goals of education include respect for human rights, peace, tolerance and equality, as well as respect for the national values of the country in which the child lives. |
Статья 29 Конвенции о правах ребенка предусматривает, что к целям образования относится воспитание уважения к правам человека в духе мира, терпимости, равноправия, а также уважения к национальным ценностям страны, в которой ребенок живет. |
It is a harsh reality that today over half of humanity lives in countries that possess nuclear weapons, and it is a harsher reality that humanity as a whole continues to live in insecurity as a result. |
Суровая реальность заключается в том, что сегодня более половины человечества живет в странах, обладающих ядерным оружием, а еще более жестокая реальность состоит в том, что в результате человечество в целом живет в обстановке отсутствия безопасности. |
Is it not absurd that a cow in the European Union gets a daily subsidy of $2.2, while 40 per cent of the world's population lives on less than $2 a day? |
Не абсурдно ли то, что на каждую корову в Европейском союзе ежедневно выделяется субсидия в размере 2,2 долл. США, в то время как 40 процентов населения планеты живет менее чем на 2 долл. США в день? |
As much as 60 per cent of the country's working force is unemployed and 65 per cent of the population lives below the poverty line on less than 2 United States dollars ($) per day. |
Порядка 60 процентов трудоспособного населения страны не имеет работы, а 65 процентов населения живет за чертой бедности - менее чем на 2 долл. США в день. |
he's in there, like, every day. I know he lives behind the poor door, so I call him on it. |
он там чуть ли не каждый день, а я знаю, что он живет за дверью для бедных, поэтому я и высказал свое недовольство. |
Well, I have one great passion lives deep within my loins, like a... like a flaming golden hawk: |
Есть у меня одна великая мечта, которая живет в моих чреслах, как... как пламенный золотой ястреб: |
The only way to get it out is have some lady who lives in a bus in a swamp perform a $800 exorcism on me that there's no way in hell I can afford? |
И единственный способ избавиться от него, эта женщина, которая живет в автобусе на болоте которая изгонит из меня его за 800$, которых у меня нет, и как, черт, я могу себе это позволить? |
I mean, he lives on Fantasy Island, man... and he's a midget! |
Я к тому, что он живет на Острове Фантазий, чуваки и он карлик! |
(b) Intermediate density area: Less than half of the population lives in rural areas and less than half in urban centres. |
Ь) район со средней плотностью - меньше половины населения живет в сельских районах и меньше половины - в городских центрах; |
Piper in prison... "because that's where she lives..."because things are going so great for her, |
Пайпер в тюрьме, потому что она там живет, ведь дела у нее идут так хорошо, так что давай сядем напротив нее |
How is it, Ms. Lange, that of all the specially trained forces that we have in our country, Agent Blye, an NCIS agent who lives in Los Angeles, is somehow a better choice than a Navy SEAL or an Army Ranger? |
Как так вышло, мисс Лэнг, что из всех специально обученных отделов, которые есть в нашей стране, агент Блай, агент Морпола, который живет в Лос Анжелесе, это лучший выбор нежели морской котик или армейский рейнджер? |
While there are no absolute measures of debt sustainability, the questions that call for a response are the following: What level of debt is sustainable for countries in which the vast majority of the population lives on under $1 a day per person? |
Хотя абсолютные показатели приемлемости уровня долга отсутствуют, необходимо дать ответ на следующие вопросы: какой уровень долга является приемлемым для стран, где подавляющее большинство населения живет меньше, чем на 1 доллар в день на человека? |
And now I, who should have been the one to die, am the only one who lives. |
А теперь я, единственная, кто должен был умереть, единственная, кто живет |
My friend, he say, he say, "why must I say 'i am Italian from napoli'?" When he lives in milan. |
Мой друг, он пытается спросить, зачем ему нужно говорить, что он итальянец из Неаполя, если он живет в Милане? |
Concerned that the 2001 census figures in the Territory show that 23 per cent of the population lives in poverty, |
будучи озабочен тем, что по данным переписи населения 2001 года 23 процента населения территории живет в условиях нищеты, |
But what if I told you that this mouse can go into a state which allows it to survive all winter long without eating, without drinking, and that it actually lives longer as a result? |
Но что если я скажу вам что эта мышь может перейти в состояние, позволяющее ей пережить всю зиму без еды, без питья, и что она на самом деле живет дольше, в результате? |
Andy's my friend, and I want to do a good job, and there's this girl I really like, and she lives in Chicago, and she's still dating someone, |
Энди - мой друг, и я хочу, чтобы у меня получилось, и есть девушка, которая мне очень нравится, но она живет в Чикаго, и она все еще встречается с другим, |
"(c) education in respect for the identity, language and cultural values of a people, as well as for the national values of the country in which he lives." |
с) воспитание уважения к самобытности, языку и культурным ценностям своего народа, а также к национальным ценностям страны, в которой он живет . |