It also lives on in our sorrow that over the centuries, the temptation of the great and the powerful every now and again to wage victorious blitzkriegs has not yet yielded to a realization of the simple truth that a flawed peace is better than outright conflict. |
Оно также живет в нашей скорби оттого, что многовековые соблазны великих и могущественных мира сего провести время от времени победный блицкриг еще не уступили место осознанию простой истины, что плохой мир лучше доброй ссоры. |
The SPT interviewed a large number of pasilleros and saw the terrible conditions in which this sector of the prison population lives, which, because it is the poorest, is also the most vulnerable. |
Члены Подкомитета беседовали со многими «коридорными заключенными» и видели, в каких ужасных условиях живет эта часть заключенных - самых бедных и самых уязвимых. |
It is not a question of excluding people or of violating rights for the sake of doing so, but rather of the economic impossibility of sharing out what does not exist in a developing country where 44 per cent of the population lives below the poverty line. |
Это происходит не из желания отказать кому-либо в предоставлении услуг, не из желания ущемить чьи-то права, а в силу отсутствия экономических возможностей выполнить соответствующие обязательства, поскольку речь идет о развивающейся стране, в которой 44% населения живет за чертой бедности. |
Population in urban areas amounted to 116,156,631 and that of rural areas was 11,900,721. About 91% of the total population lives in urban areas. |
Население городов составляет 116156631 человек, а в сельских районах проживает 11900721, Примерно 91% всего населения живет в городских районах. |
Now the parson lives in another village and there has been a woman priest in charge, and that would have surprised my father 50 years ago. |
ейчас св€щеннослужитель живет в другой деревне и там приход возглавл€ет женщина-св€щенник, что несомненно удивило бы моего отца 50 лет назад. |
There is an experiencing self, who lives in the present and knows the present, is capable of re-living the past, but basically it has only the present. |
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее. |
And what's great is one of the chefs who works in thatrestaurant lives on this boat - it's off-grid; it generates allits own power. |
Интересно, что один из поваров, работающих в ресторане, живет на этой лодке - она неэлектрифицирована, работает насобственной энергии - |
Music by the group Dark Patrick evidently demonstrates that even in sad melodies a trifle of joy always lives, and in joyful melodies there is always space for deep, free breathing. |
Музыка группы Dark Patrick наглядно демонстрирует, что даже в грустных мелодиях всегда живет толика радости, а в мелодиях веселых всегда остается пространство для глубокого, свободного дыхания. |
Spider lives in Norrköping, and stays awake for too long to sit and watch the dawn outside his window, and swears a lot at the fact that it never gets dark out there (Because this is as dark as the night gets there). |
Spider живет в Norrköping, и не ложится слишком долго, чтобы сидеть и видеть рассвет из своего окна, и ругаться по повод того, что там так и темнеет. (Because 1am is as dark as the night gets there). |
Per Westerberg lives in Nyköping with his wife, physician Ylwa Westerberg, with whom he has four children. |
Пер Вестерберг живет в Нючёпинге с женой (врач Ильва Вестерберг), от которой он имеет четырех детей. |
Margarita Simonyan, who lives in Russia, has written a book called "To Moscow!" about those born in the province and in the rebellious 90's rushed to the capital, have not been able to achieve its lofty goals. |
Известный журналист Маргарита Симонян, каторая живет в Росии, писала книгу с названием «В Москву!», о тех, кто родился в провинции и в мятежные 90-е рванули в столицу, так и не смогли достичь своих высоких целей. |
The Au Pair lives in the family and is provided free accommodation and food, as well as pocket money, and the family expects from her/him good childcare service and assistance in light housework. |
AuPair живет загранице у принимаюшей семьи, бесплатно получает квартиру и еду, а также и корманные деньги. А принимающая семья ожидает, что AuPair-а будет следить за детьми и помогать в легкой работе по дому. |
A light that lives restless impulses, but also of close run-off switching of secret and often congeals into lumps lightweight and translucent, and in mixtures and textures ocher transparent, luminescent liquid and smooth. |
Свет, который живет беспокойный импульсов, но и тесное стока переключения тайной и часто застывает на куски легкий и прозрачный, а в смеси охры и текстуры прозрачные, светящиеся жидких и гладкой. |
Guess who lives in room 17 of the wonderful Monopol Hotel, right next doorto a certain someone else? |
Попробуй догадаться, кто живет в чудесном отеле Монополь, в номере 17 по соседству с известным нам господином. |
But Sedro's been shut down for years, and whether she picked you up that night or still lives there, who knows? |
Но база Седро была давно закрыта, и кто знает, она ли тебя подбирала, и живет ли еще там? |
Would someone uptight give you the money to get the good Molly from the guy that lives above the McDonald's near the bridge? |
Кто-нибудь может дать тебе деньги на покупку «экстази» у парня, который живет над Макдональдсом рядом с мостом? |
Ranjani Shettar, who lives and works here in the state of Karnataka, creates ethereal sculptures and installations that really marry the organic to the industrial, and brings, like Subodh, the local global. |
Ранджани Шеттар, которая живет и работает здесь, в штате Карнатака, и создает воздушные скульптуры и инсталляции, которые соединяют органическое с индустриальным и сопоставляют, как у Субодха, местное с глобальным. |
9.2 Counsel further claims that some witnesses, who could have corroborated the author's allegations, were not called by the Prosecutor during the preliminary investigations against Inspector J.J. Among these persons is the author's wife, who no longer lives in Austria. |
9.2 Далее адвокат заявляет, что некоторые свидетели, которые могли бы подтвердить утверждения автора, не были вызваны прокурором в ходе предварительного расследования в отношении инспектора Й.Я., в том числе жена автора, которая уже не живет в Австрии. |
When the parent with whom a child lives opposes the other parent's seeing the child, the dispute is settled, with the parents' participation, by the wardship and guardianship authorities. |
При отсутствии согласия того из родителей, с которым ребенок живет, на свидания с ним второго из родителей спор разрешается органами опеки и попечительства с участием родителей. |
Taking into account the fact that 53.3 per cent of the population of the country lives in rural areas and given the lack of transport, telephones and fuel for farms and hospitals, the majority of pregnant women have access only to village medical facilities. |
Поскольку 53,3 процента населения страны живет в сельской местности, а также в связи с нехваткой транспортных средств, средств телефонной связи и систем отопления для жилых домов и больниц, большинство беременных женщин могут воспользоваться только теми медицинскими услугами, которые предоставляются в деревнях. |
Along with this, other options to be considered are the following: day-care centres, home-based training and specialist consulting, distance learning or family learning in cases where a child with special needs lives tens or hundreds of miles from training centres. |
Помимо этого, можно рассмотреть следующие варианты: центры по уходу за детьми в дневное время, учеба на дому и консультирование специалистов, дистанционное обучение или семейное обучение в тех случаях, когда ребенок с особыми потребностями живет в десятках или сотнях километров от учебных заведений. |
She lives in the projects, works in a bar, her brother hangs out with drug-slinging gangbangers who get shot in drive-bys, and you had no idea that she might be dirty? |
Она живет в муниципальном жилье, работает в баре, её брат болтается с парнем, перевозящим наркоту, которого застрелили бандиты на автобусной остановке и ты понятия не имел, что она могла быть замешана в этой грязи? |
Lives on Central Park West. |
Живет на центральной Парковой, на западе. |
It's a land wight. It's a nature fae That lives in harmony with a piece of land. a fae hippie? |
Это лэнд вайт, фэйри природы, который живет в гармонии с землей. |
The Recommendations further define a person's country of usual residence as "the country where the person usually lives, that is to say, the country in which the person has a place to live where he or she normally spends the daily period of rest". |
В Рекомендациях далее страна обычного жительства лица определяется как "страна, в которой человек живет, т.е. страна, в которой он имеет место для проживания, где он проводит ежесуточное время отдыха". |