Английский - русский
Перевод слова Lives
Вариант перевода Живет

Примеры в контексте "Lives - Живет"

Примеры: Lives - Живет
The dramatic drop in national income is today evident in that the population now receives one third of the income it did a little more than a decade ago. Furthermore, almost 80 per cent of the population lives in poverty. Резкое падение национального дохода проявляется сегодня в том, что в настоящее время население получает лишь треть доходов, которые оно получало немногим менее десятилетия назад. Кроме того, почти 80 процентов населения страны живет в нищете.
If the child lives in a single parent family, the level of child supplement is increased by 10% and if the child is not enrolled in kindergarten, by 20%. Если ребенок живет в семье с одним родителем, уровень помощи в интересах ребенка повышается на 10%, а если ребенок не посещает детский сад - на 20%.
Today, half the global population lives on less than $2 a day, and of those, 1.2 billion live on less than $1 a day. Сегодня более половины населения мира живет меньше чем на 2 долл. США в день, из которых 1,2 миллиарда человек - меньше чем на 1 долл. США в день.
As a majority of the population of LDCs lives on, or below, the internationally recognized limit of extreme poverty, development aid to these countries ought to be targeted toward developing productive sectors as much as it is aimed at developing human capacities. Поскольку большинство населения НРС живет на уровне международно признанной черты крайней бедности или ниже ее, помощь в области развития, оказываемая этим странам, должна быть ориентирована на развитие производственных секторов в той же мере, что и на развитие человеческого потенциала.
But it is increasingly difficult, under present conditions, to comply with the demands of the international institutions that finance development, without sacrificing the lives of our people, who are already, for the most part, mired in poverty. Но в нынешних условиях все сложнее выполнять требования международных институтов, финансирующих развитие, не подвергая риску жизнь наших людей, большинство из которых уже живет в условиях крайней нищеты.
The ESCWA region lives with the scenario of war. Human and capital resources find refuge abroad, and member States trade more with the outside world than they do with one another. Регион ЭСКЗА живет в условиях войны, его рабочая сила и капитал ищут убежища за границей, а государства-члены предпочитают торговать не друг с другом, а с внешним миром.
In the least developed countries, where the majority of the population lives in extreme poverty, he argued that special efforts in favour of these States would be necessary in order for them to achieve them. Он заявил, что в случае наименее развитых стран, где большая часть населения живет в крайней нищете, будет необходимо предпринять особые усилия в интересах этих стран, с тем чтобы они могли достичь вышеупомянутой цели.
These factors are linked to the political, institutional, legislative, socio-economic and cultural context in which a child lives and develops, as well as the global context (see diagram below). Эти факторы связаны с политическими, институциональными, законодательными, социально-экономическими и культурными условиями, в которых живет и развивается ребенок, а также с глобальным контекстом (см. рисунок, ниже).
More than half of the global population already lives in cities and it is predicted that by 2050 about two thirds of the global population will live in urban communities. Более половины населения мира в настоящее время уже живет в городах, и, по прогнозам, к 2050 году примерно две трети населения мира будут жить в урбанизированных общинах.
Seventy-eight per cent of the population lives on less than $2 a day, while 54 per cent of the population must survive on less than $1 a day. Семьдесят восемь процентов населения живет менее чем на 2 долл. США в день, а 54 процента населения вынуждены бороться за выживание, имея менее 1 долл. США в день.
Problems arise when a child lives in a family in which one of the parents has not acquired the necessary social insurance period and has no right to social insurance benefits and the other parent participates in the labour market. Проблемы возникают, когда ребенок живет в семье, где один из родителей не накопил необходимого стажа социального страхования и не имеет права на пособия по социальному страхованию, а другой родитель занимается трудовой деятельностью.
The 2010 Law on the acquisition of Greek citizenship allows the child of a foreigner who has completed six school years in Greece and lives permanently and legally in the country to acquire the Greek citizenship. Закон о получении греческого гражданства 2010 года позволяет ребенку иностранца получить греческое гражданство, если он шесть лет учился в Греции и живет в стране постоянно и на законных основаниях.
Regardless of where one lives, one's tribe or any other potential ground for discrimination, everyone has an equal right to have access to sufficient, safe, acceptable and affordable water and sanitation. Независимо от того, где живет человек, каково его племя и каковыми могут быть другие потенциальные основания для дискриминации, каждый человек имеет равные права на доступ к достаточному, безопасному, приемлемому и доступному водоснабжению и санитарии.
In some areas, sacred groves are the only intact forests remaining, for example, in the Mijikenda Kaya forests, where the Mijikenda community lives, along the coast of Kenya. В некоторых районах священные рощи являются единственными остающимися в первозданном виде лесами, например в лесах Миджикенда-Кайя, где живет община миджикенда, вдоль побережья Кении.
COIPRODEN points out that Honduras presents alarming data on social and economic inequality: 61.8 per cent of the population lives in poverty and 42.5 per cent in extreme poverty. КОИПРОДЕН подчеркнул, что Гондурас представил вызывающие серьезную обеспокоенность данные, которые свидетельствуют о социально-экономическом неравенстве: 61,8% населения живет в нищете, причем 42,5% - в крайней нищете.
This study was part of a determined effort to begin to understand the social environment in which this population group lives, which shows up the need for action to move towards gender and social equity and equality. Это - важная работа по более глубокому пониманию социальной реальности, в которой живет эта группа населения, которая также обязывает принять меры по продвижению вперед в деле достижения социального и гендерного равенства и равноправия.
Over 94 per cent of the country's population of more than 4 million lives on less than US$ 2 per day, while the unemployment rate is as high as 85 per cent. Свыше 94 процентов населения страны, численность которого превышает 4 млн. человек, живет менее чем на 2 долл. США в день, при этом доля безработных равна 85 процентам.
In indigenous areas, 58 per cent of the population lives in extreme poverty, only 66 per cent have access to drinking water and 43 per cent have access to sanitation services. В районах проживания коренных народов 58 процентов населения живет в условиях крайней нищеты, лишь 66 процентов имеют доступ к питьевой воде и 43 процента - к санитарным услугам.
However, these changes have not been accompanied by equal advances in poverty alleviation; although updated poverty statistics are not available, poverty remains serious and widespread, particularly in rural areas, where more than half the population lives in extreme poverty. Вместе с тем эти изменения не сопровождались аналогичными успехами в области борьбы с нищетой: несмотря на отсутствие обновленных статистических данных по проблеме нищеты, нищета по-прежнему является острой и повсеместной проблемой, в первую очередь в сельских районах, где более половины населения живет в условиях крайней нищеты.
Yet, despite the country's exceptional richness in natural resources and its high potential for agricultural production, more than 70 per cent of the population lives in poverty, 85 per cent of which in rural areas. Однако, несмотря на исключительное богатство этой страны природными ресурсами и ее значительный потенциал в области сельскохозяйственного производства, более 70 процентов населения живет в условиях нищеты, причем 85 процентов от этого числа составляют жители сельской местности.
The applied laws detailed the regulation of this aspect and with regards to women living with their families in the Yemeni society, a woman lives with her father being the first guardian and when married she moves to live with her husband. В регулирующих законах данный аспект прописан довольно подробно; в йеменском обществе незамужняя женщина сначала живет вместе со своей семьей, и ее опекуном является ее отец, а когда она вступает в брак, то переезжает жить к своему супругу.
The Special Rapporteur calls on the authorities to release him, and pending his release to supply medical treatment at the hospital and transfer him to the jail in Yangon, where his family lives. Специальный представитель призывает властей освободить его, а до освобождения обеспечить его медицинское лечение в больнице и перевести его в тюрьму в Янгоне, где живет его семья.
It notes with concern that a high percentage of the population currently faces severe food shortages and that half of the population lives below or just at the poverty line. Он с обеспокоенностью отмечает тот факт, что значительная доля населения в настоящее время испытывает острую нехватку продовольствия и что половина населения страны живет в условиях ниже или на уровне черты бедности.
A study of the lives of enslaved Africans in the Americas and the Caribbean reveals the capacity of human beings, even under dehumanizing conditions, to influence the societies in which they live. Исследование жизни порабощенных африканцев в Северной и Южной Америке и Карибском регионе хорошо показывает способность человека влиять на общество, в котором он живет, несмотря на бесчеловечные условия существования.
This ensured that members of the Collective were better able to understand the lives of these individuals, and that those living in poverty had an opportunity to contribute their knowledge and experience. Это было сделано для того, чтобы члены Корпорации могли лучше узнать жизнь этих людей и чтобы те, кто живет в нищете, поделились своими знаниями и опытом.