Trade policy issues included TBT- and SPS-related technical assistance, harmonization of standards, equivalence, subsidies, non-trade concerns and tariff-rate quotas, and possible trade preferences. |
Вопросы торговой политики включают в себя оказание технической помощи в связи с ТБТ и СФМ, согласование стандартов, обеспечение эквивалентности, субсидирование, неторговые вопросы и тарифное квотирование, а также возможные торговые преференции. |
His many silent-era portrayals included Caesar in Theda Bara's 1917 Cleopatra and Solomon in the mammoth 1921 Betty Blythe vehicle The Queen of Sheba. |
Его роли эпохи немого кино включают Цезаря в фильме с участием Теды Бары «Клеопатра» и Соломона в ленте «Царица Савская» (1921) с Бетти Блайт. |
Those key provisions included the precautionary approach to fisheries management, transparency, new members, compliance and enforcement, and non-member fishing activities. |
Эти ключевые положения включают применение принципа осторожности к управлению рыболовством, транспарентность, включение новых членов, соблюдение положений и обеспечение правопорядка, а также рыболовную деятельность государств, не являющихся его членами. |
Many of the current peace-keeping operations included other elements in addition to the traditional measures. |
Многие из нынешних операций по поддержанию мира включают в себя, помимо традиционных мероприятий по поддержанию мира, и другие элементы. |
Policy framework papers associated with ESAF-supported programmes have included a discussion of the social impact of adjustment and in many cases mitigating social measures. |
Рамочные документы о стратегии (РДС), которые предусматриваются осуществляемыми из средств РФСП программами, включают обсуждение социального аспекта структурной перестройки и во многих случаях социальных мер, способствующих их смягчению. |
In relation to knowledge-sharing, activities included encouragement of communities of practice and public discussions, exchanges and formal learning programmes through both real and virtual channels. |
Прикладные программы, в свою очередь, включают деятельность руководимой ВОЗ Глобальной обсерватории для развития электронной медицины, центральным элементом которой является обеспечение надежной современной информации по отдельным странам в отношении соответствующих стратегий и мероприятий. |
Initiatives towards the achievement of this goal were not limited to recruitment policies but included work-life balance policies, training, succession planning and other best practices. |
Инициативы, направленные на достижение этой цели, не ограничиваются правилами найма, а включают также политику обеспечения гармоничного сочетания служебных и семейных обязанностей, профессиональную подготовку, планирование замещения кадров и другие передовые практические методы. |
Efforts in support of rural women included programmes in the areas of functional literacy, enterprise development, skills training and microfinance as a means of poverty alleviation. |
Предпринимаются усилия в поддержку сельских женщин, которые включают проведение программ в таких областях, как содействие получению функциональной грамотности, оказание помощи в предпринимательской деятельности, профессионально-техническое обучение и микрофинансирование как средство борьбы за снижение уровня нищеты. |
Mechanisms for censorship have included strict lèse majesté laws, direct government/military control over the broadcast media, and the use of economic and political pressure. |
Механизмы цензуры в Таиланде включают в себя строгие законы об "оскорблении короля", а также прямой правительственный или военный контроль над СМИ или использование экономического и политического давления. |
Bets that were resolved in 2010 included predictions about peak oil, print on demand, modem obsolescence, and commercially available 100-qubit quantum computers. |
Ставки, сделанные в 2010, включают в себя такие прогнозы как пик добычи нефти, печать по требованию, устаревание модемов, коммерческая доступность квантовых компьютеров мощностью 100 Кубит. |
Targeted activities up to 2006 included the creation of youth-information and social-statistics databases, training and education initiatives and the creation of youth umbrella organizations. |
Специальные мероприятия, рассчитанные на период до 2006 года, включают создание баз данных, касающихся молодежи и социальной статистики, осуществление учебно-просветительских инициатив и формирование молодежных организаций. |
They included last-minute receipt of tickets, long delays in reimbursing terminal expenses and refusal to allow members to travel with the airline of their choice. |
Эти проблемы включают: получение билетов в самый последний момент перед отъездом, длительные задержки с возмещением путевых расходов при прибытии и отбытии и отказ членам договорных органов в возможности самим выбирать авиакомпании. |
The World Bank's crisis response included, inter alia, mobilizing $87.6 billion in cumulative financial commitments during the period from 1 July 2008 to 31 December 2009. |
Меры реагирования, принимаемые Всемирным банком в связи с кризисом, включают, в частности, мобилизацию 87,6 млрд. долл. США в рамках совокупного объема финансовых обязательств за период с 1 июля 2008 года по 31 декабря 2009 года. |
The Road Map identified ten key priority areas for action, which included economic empowerment, peace and security, and energizing the young women's movement. |
В этой «дорожной карте» определены десять ключевых приоритетных областей действий, которые включают расширение экономических прав и возможностей женщин, обеспечение мира и безопасности и активизацию движения молодых женщин. |
Other measures to decrease child and infant mortality included campaigns to increase immunization against communicable diseases and the establishment of HIV counselling and testing sites to prevent mother-to-child transmission. |
Другие меры по сокращению детской и младенческой смертности включают проведение кампаний по расширению охвата иммунизацией от инфекционных заболеваний и создание пунктов для консультаций и сдачи анализов на ВИЧ для предупреждения передачи вируса от матери ребенку. |
Navigational aids make 24-hour access possible, and since 2000, a growing number of larger vessels have included Dar es Salaam in their East African itineraries. |
Установка соответствующего навигационного оборудования сделала порт доступным 24 часа в сутки, и с 2000 года все большее число крупных судов включают порт Дар-эс-Салам в число портов захода на своих маршрутах в Восточной Африке. |
Some persistent sources of concern included trial guarantees and many aspects of the penitentiary system, such as Daiyo Kangoku, the substitute prison system. |
Некоторые сохраняющиеся источники беспокойства включают судебные гарантии и многие аспекты пенитенциарной системы, как, например, "дайо кангоку" - вспомогательная система содержания под стражей в полицейских участках. |
Protection measures included the issuance of 180-day extendable residence permits with no requirement to testify and no fee, but with social benefits and work permits. |
Меры защиты включают выдачу разрешений на проживание в течение 180 дней с возможностью продления этого срока; при этом требование о даче показаний и оплате расходов по оформлению не выдвигается и потерпевшим предоставляются социальные льготы и разрешение на работу. |
Prevention measures included pre-departure programmes developed with countries of origin, particularly the Philippines; and fliers that briefed temporary foreign workers on employment standards and rights in Canada. |
Превентивные меры включают программы подготовки к отъезду, разработанные в сотрудничестве со странами происхождения, в частности Филиппинами; а также распространение информационных листовок, в которых временным иностранным рабочим разъясняются их права и нормативные положения канадского законодательства в области трудоустройства. |
Such mechanisms included the UNHCR/International Rescue Committee Protection Surge Capacity project and the inter-agency Protection Standby Capacity Project. |
Такие механизмы включают проект создания потенциала быстрого развертывания для обеспечения защиты, осуществляемый УВКБ и Международным комитетом спасения, и проект создания межучрежденческих резервных сил для обеспечения защиты. |
Other libertarian feminist organizations include the Ladies of Liberty Alliance, Feminists for Liberty, and the defunct Mother's Institute, which included Mothers for Liberty (meet-up groups). |
Другие либертарианские феминистские организации включают Матерей за Свободу, Институт матерей, и Женщин Либертарианского Альянса. |
The latest sighting included recovery of two specimens, an adult and a juvenile, which were unearthed on March 27, 2010 by scientists at the University of Idaho including Samuel James. |
Последние находки включают два образца, взрослой и неполовозрелой особи, обнаруженные 27 марта 2010 года учёными из университета штата Айдахо. |
An amount of $80,400 for the replenishment of the strategic deployment stocks for equipment to the Mission is also included in the provision. |
Ассигнования включают средства на покрытие расходов на аренду и топливо для авиапарка. |
Some of the logs included data on both consultants and individual contractors, without clearly indicating in each case whether the person listed was a consultant or a contractor. |
Некоторые из ведомостей включают данные как по консультантам, так и по индивидуальным подрядчикам без четкой классификации в каждом случае. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the projected support budget expenditure of $510.9 million gross for 2000-2001 included approximately $8.4 million for staff security. |
США брутто включают приблизительно 8,4 млн. долл. США на цели обеспечения безопасности персонала. |