Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
Realities on the ground in affected countries included extreme hardships, denial of access to life-saving medication, especially paediatric medicines, basic food products, educational facilities and cultural amenities. Реальные последствия для населения затрагиваемых стран включают чрезмерные тяготы и лишения, отказ в доступе к жизненно важным лекарствам, прежде всего к лекарствам для детей, основным продуктам питания, средствам обеспечения учебного процесса и культурным благам.
Serbia noted that the priorities in guaranteeing the exercise of human rights included the carrying out of reforms, the elimination of the structural deficit, in particular where the coordination of tasks falling within the competence of several State bodies was concerned. Сербия отметила, что приоритетные задачи, гарантирующие осуществление прав человека, включают проведение реформ, ликвидацию структурного дефицита, особенно в тех случаях, когда речь идет о координации задач, подпадающих под компетенцию нескольких государственных органов.
Currently, China is forging ahead with the "Healthy City" drive throughout the country, and more and more local Governments have included health promotion in their development strategies. В настоящее время Китай активно проводит по всей стране кампанию «Здоровый город», и все большее число местных органов власти включают пропаганду здорового образа жизни в свои стратегии в области развития.
Other tangible steps included the decision to renounce enrichment and reprocessing capabilities and the recent adoption of a national policy on the evaluation and potential development of peaceful nuclear energy. Другие практические шаги включают решение об отказе от создания потенциала в области обогащения и переработки, а также принятую недавно национальную программу оценки и потенциального развития мирной ядерной энергетики.
Girls and young women with disabilities are seldom included in programmes on reproductive health education and often face specific attitudinal barriers in child-bearing, with a higher likelihood of being unlawfully sterilized than their male counterparts. Девочек и молодых женщин с инвалидностью редко включают в программы по просвещению в вопросах репродуктивной гигиены и нередко сталкиваются с особыми поведенческими барьерами в период беременности и больше, чем мужчины подвергаются незаконной стерилизации.
Such initiatives included the provision of specific benefits that addressed the need for rehabilitation and financial support, social insurance funds that promoted employment, concessionary public transport fares, accessibility, and independent living. Такие инициативы включают предоставление конкретных льгот, которые касаются удовлетворения потребности в реабилитации и финансовой поддержке, фонды социального страхования, которые поощряют занятость, льготные тарифы на проезд в общественном транспорте, обеспечение доступности и самостоятельного образа жизни.
Lessons learned included the importance of involving all relevant stakeholders in the development and implementation of housing policy reforms and improving communication and cooperation between national and local authorities and with relevant international organizations. Извлеченные уроки включают важность вовлечения всех заинтересованных кругов в разработку и осуществление реформ в области жилищной политики и совершенствования контактов и сотрудничества между национальными и местными органами власти, а также с соответствующими международными организациями.
In addition, key legal issues relating to articles 7 and 8 included the scope of strategic decisions covered by the Convention and the determination of the significance of environmental effects of executive regulations and other legally binding rules. Кроме того, ключевые правовые вопросы в связи со статьями 7 и 8 включают сферу действия стратегических решений, охватываемых Конвенцией, и определение значимости экологических последствий нормативов исполнительного уровня и других юридически обязательных правил.
The Director of DER commented on current efforts to strengthen resource mobilization efforts; these included training staff in the area of pooled funding and in private sector marketing and branding work. Директор Отдела внешних сношений в свою очередь рассказала о мерах по активизации деятельности в области мобилизации ресурсов, которые включают, в частности, подготовку персонала по вопросам совместного финансирования и вопросам, касающимся привлечения частного сектора к деятельности Управления.
Those efforts included the establishment of anti-corruption bodies, the development and implementation of anti-corruption action plans, the adoption or amendment of legislation and work on public procurement. Такие усилия включают создание антикоррупционных органов, разработку и осуществление планов действий по противодействию коррупции, принятие соответствующих законодательных актов или внесение изменений в действующие акты, а также работу в области публичных закупок.
Those efforts included the drawing up of a publicly accessible list of "pro-ethics" companies and the establishment of a committee tasked with providing policy advice on public-private partnership and guidance on the possibilities for participation by private-sector entities in public projects. Такие усилия включают составление находящегося в открытом доступе списка компаний, "придерживающихся этических норм поведения", и учреждение комитета, которому была поручена подготовка программных рекомендаций по вопросам публично-частных партнерств и руководящих положений относительно возможности участия субъектов из частного сектора в публичных проектах.
Medium-term goals included creating a supportive policy environment for youth and enhancing their productive capacity, in line with the broader vision of transforming the agrarian economy into a knowledge-based economy, creating a productive middle class and fostering entrepreneurship. Среднесрочные цели включают в себя создание благоприятной политической среды для молодежи и повышение ее производственного потенциала, что согласуется с более широкой концепцией преобразования аграрной экономики в экономику, основанную на знаниях, формирования производительного среднего класса и содействия развитию предпринимательства.
The demand reduction measures referred to by speakers included prevention in the workplace, home and community by both governmental entities and non-governmental organizations and raising awareness of the dangers of drug abuse among the general public through publications and the media. Меры по сокращению спроса, упомянутые ораторами, включают мероприятия по профилактике на рабочем месте, дома и в общине, осуществляемые правительственными органами и неправительственными организациями, а также усилия по повышения осведомленности населения в целом об опасности злоупотребления наркотиками через публикации и средства массовой информации.
Specific tasks in relation to each of these functions included collecting information and data, monitoring the implementation of existing rules, setting and enforcing new rules and resolving conflicts. Конкретные задачи, связанные с каждой из этих функций, включают в себя сбор информации и данных, контроль за выполнением существующих правил, установление и применение новых правил и урегулирование конфликтов.
The options for producing standards included setting one's own standards or - alternatively - adopting, endorsing or adapting standards set by others. Возможные варианты установления стандартов включают в себя принятие собственных стандартов или - в качестве альтернативы - принятие, утверждение или адаптацию стандартов, устанавливаемыми другими.
She discussed situations in which persons with disabilities were at increased risk and stated that disaster management increasingly included the needs of persons with disabilities. Она рассказала о ситуациях, в которых инвалиды подвержены большему риску, и заявила, что меры по ликвидации последствий бедствий все чаще включают удовлетворение потребностей инвалидов.
Measures to implement article 19 included the conclusion of memorandums of understanding between the Ministry of Social Affairs and federal and local agencies and the provision of a monthly stipend to all persons with disabilities in order to raise their standard of living. Меры, направленные на выполнение статьи 19, включают в себя заключение меморандумов о взаимопонимании между Министерством социального обеспечения и федеральными и местными учреждениями, а также предоставление всем инвалидам ежемесячного пособия с целью повысить их уровень жизни.
Ms. Al-Easa (Qatar) said that Qatar's efforts to implement the Convention included the enactment of a law on the rights of persons with disabilities and a mechanism to monitor its implementation. Г-жа аль-Эаза (Катар) говорит, что меры, принимаемые Катаром для выполнения положений Конвенции, включают принятие закона о правах инвалидов и создание механизма контроля за его соблюдением.
The aims of such assistance included: reducing poverty and promoting development; ensuring people's physical safety and alleviating suffering; and helping the countries concerned to fulfil their obligations under the Convention and other related international instruments. Цели такой помощи включают сокращение масштабов нищеты и поощрение развития, обеспечение физической безопасности людей и облегчение страданий, а также оказание помощи соответствующим странам в выполнении их обязательств по Конвенции и другим смежным международным договорам.
Projects for local employment generation targeting the San included community conservancy programmes, agricultural projects and projects to enhance the status of San women. Проекты в области создания рабочих мест с упором на общину сан включают программы по охране окружающей среды, сельскохозяйственные проекты в области улучшения положения женщин сан.
These results were similar to the 2010 reporting on the goals of the 2001 special session of the General Assembly on HIV/AIDS, in which 89 per cent of Governments reported that their national strategies included human rights goals and commitments. Эти результаты совпадают с отчетностью за 2010 год о выполнении целей специальной сессии Генеральной Ассамблеи 2001 года по ВИЧ/СПИДу, в рамках которой 89% правительств сообщили, что их национальные стратегии включают цели и обязательства в области прав человека.
The Government of the Republic of Moldova reported that it was reviewing its current travel and immigration restrictions, which included expulsion of HIV-positive foreigners in some cases, with a view to replacing them with a more tolerant regime. Правительство Республики Молдова сообщило, что пересматривает действующие в стране иммиграционные правила и ограничения передвижения, которые включают возможность высылки из страны ВИЧ-инфицированных иностранцев в некоторых случаях, в целях введения более толерантного режима.
Actions included building hospitals in rural and semi-rural areas, recruiting medical personnel, distributing drugs and vaccines, drilling wells and protecting and monitoring drinking-water supplies. Предлагаемые меры включают строительство больниц в сельских и поселковых районах, набор медицинского персонала, распределение лекарств и вакцин, строительство колодцев, а также защиту водопроводных сетей и контроль за ними.
Continuing efforts to end impunity for violations of human rights included more effective implementation of relevant laws and directives of the Commission; provision of adequate resources to security bodies; and establishing commissions to investigate enforced disappearance and monitor the truth and reconciliation process. Продолжающиеся усилия по искоренению безнаказанности за нарушения прав человека включают более эффективное осуществление соответствующих законов и директив комиссии, обеспечение органов безопасности адекватными ресурсами и создание комиссий по расследованию случаев насильственного исчезновения и мониторингу процесса установления истины и примирения.
These have included supporting the release of political figures and public leaders from their places of detention, including those who had been illegally detained and charged with organizing mass disturbances on the eve of the presidential elections in 2009. Они включают оказание содействия освобождению из мест заключения политических и общественных лидеров, в том числе тех, кто был незаконно задержан по обвинению в организации массовых беспорядков в канун президентских выборов в 2009 году.