It was noted in particular that the new provisions called for assignment to a packing group but included no specific provisions on quantity limits. |
Было, в частности, отмечено, что эти новые положения предусматривают отнесение к группе упаковки, но они не включают конкретных положений в отношении предельных значений количества. |
A sound regulatory framework was required: the new investment law adopted recently in Indonesia included an element of corporate social responsibility. |
Ощущается потребность в прочной правовой базе: недавно принятые в Индонезии новые законодательные нормы, касающиеся инвестиций, включают положения о корпоративной социальной ответственности. |
The practical measures taken to address the problem included the introduction of a system of physically inspecting soldiers to identify bodily harm. |
Практические меры, направленные на искоренение этой проблемы, включают организацию медицинского осмотра солдат для определения наличия телесных повреждений. |
The measures included increasing the number of teachers, reducing class size and implementing individual education plans. |
Эти меры включают увеличение числа учителей, сокращение числа учащихся в классах и выполнение индивидуальных учебных планов. |
The new regionalism now included North - South agreements and entailed new challenges for countries in the region. |
Теперь новый регионализм включают соглашения Север-Юг и влечет за собой новые вызовы для стран региона. |
Such initiatives included specialist skills development in engineering and production management, as well as in product development. |
Такие инициативы включают в себя развитие специализированных навыков в инженерно-технической сфере и сфере управления производством, а также в области разработки продукции. |
UNOPS indicated that the asset management guidelines sent out in November 2007 included the related instructions. |
ЮНОПС указало, что разосланные в ноябре 2007 года руководящие принципы включают соответствующие инструкции. |
These borders included the territory of Nagorny Karabakh as affirmed by the legitimate authorities of the USSR at the relevant time. |
Эти границы включают территорию Нагорного Карабаха, как это было подтверждено законными властями СССР в соответствующее время. |
Knowledge management initiatives have included rotating staff through different assignments to expand the knowledge base and broaden the shared institutional memory. |
Инициативы в области управления знаниями включают ротацию сотрудников путем их использования на разных должностях с целью расширения базы знаний и обмена институциональной памятью. |
Other practices included solitary confinement and denial of access to medical treatment. |
Другие методы включают заключение в одиночную камеру и отказ в получении медицинской помощи. |
In Morocco, New Zealand and the United States, sanctions for fisheries-related offences included both civil and criminal penalties. |
В Марокко, Новой Зеландии и Соединенных Штатах санкции за правонарушения, связанные с рыболовством, включают как гражданско-правовые, так и уголовные меры воздействия. |
Measures included buyout programmes and the implementation of limited access privileges for specific fisheries. |
Предусматриваемые меры включают осуществление выкупных программ и введение привилегий в виде ограниченного доступа на определенные промыслы. |
The above statistics relate to both the federal and the state police forces. Only law enforcement officers are included. |
Вышеуказанные статистические данные касаются как федеральной, так и земельной полиции и включают в себя лишь сотрудников, выполняющих правоохранительные функции. |
Activities under that programme included the creation of 20 health-care posts. |
Мероприятия в рамках этой программы включают создание 20 медицинских должностей. |
Those steps included recognizing that injuries constitute a priority public health problem and that we need to intensify regional prevention efforts. |
Эти шаги включают в себя признание того, что травматизм представляет собой одну из первоочередных проблем для здоровья общества и что нам необходимо активизировать региональные усилия по его предупреждению. |
The definitions of crimes in the Penal Code of 2005 also include acts that are not included in article 8 of the Rome Statute. |
Определения преступлений в Уголовном кодексе 2005 года включают деяния, не указанные в статье 8 Римского статута. |
These included the under-representation of children in government policies and the nature and extent of child trafficking. |
Эти факторы включают недостаточное внимание, уделяемое детям в правительственных стратегиях, а также характер и масштабы торговли детьми. |
Areas where exceedance was "likely" included Austria, Italy, Romania and the United Kingdom. |
Районы, в которых превышение является "вероятным", включают в себя Австрию, Италию, Румынию и Соединенное Королевство. |
The accruals are in addition to existing ASHI premium costs, which are included in the biennial support budget. |
Эти суммы не включают средства на существующие страховые взносы в МСВО, которые предусмотрены в двухгодичном бюджете вспомогательных расходов. |
She asked whether the 200 ethnic origins mentioned in paragraph 10 of the periodic report included Caucasians. |
Выступающая интересуется, включают ли 200 этнических групп, упомянутых в пункте 10 периодического доклада, представителей белой расы. |
All the health SWAps included family planning, maternal health, and adolescent reproductive health issues. |
Все ОСП в области здравоохранения включают вопросы планирования семьи, материнского здоровья и репродуктивного здоровья подростков. |
Both independent OIOS evaluations and programme self-evaluations are included in the analyses. |
Оба анализа включают как независимые оценки УСВН, так и программные самооценки. |
The total support costs included 216 full-time equivalents and $11 million recurring costs. |
Общие расходы на поддержку включают 216 ЭПЗ и периодические расходы в размере 11 млн. долл. США. |
Other repercussions of climate change included falling agricultural production and consequent food shortages. |
Другие последствия изменения климата включают сокращающиеся объемы сельскохозяйственного производства и обусловленную этим нехватку продовольствия. |
The expected benefits from the project included greater development opportunities for the people of the region and reduced transportation costs. |
Предполагаемые выгоды от осуществления этого проекта включают предоставление населению региона более широких возможностей в области развития и снижение транспортных издержек. |