Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
Third, the mandates of the new peace-keeping operations had become increasingly complex and included activities which had not been envisaged in earlier missions. В-третьих, задачи, которые ставятся перед новыми операциями по поддержанию мира, с каждым разом усложняются и включают мероприятия, ранее не осуществлявшиеся.
However, the draft articles before the Committee included an additional concept, that of jurisdiction over major transnational crimes, especially drug trafficking. Однако проекты статей, находящиеся на рассмотрении Комитета, включают в себя еще одну концепцию, в соответствии с которой его юрисдикция распространяется на серьезные транснациональные преступления, особенно контрабанду наркотиков.
Its relationships with government counterparts were generally excellent, allowing it to develop strategies that often included elements of training and national capacity-building. С органами другой стороны, как правило, поддерживаются прекрасные отношения, а согласованные стратегии нередко включают элементы, касающиеся создания и укрепления национального потенциала.
The measures taken included such steps as developing economic ties through convertibility of the dinar, and enacting a unique code of investment incentives. Принимаемые меры, в частности, включают развитие экономических отношений на основе введения конвертируемости динара и принятие уникального закона о стимулировании инвестиций.
Discussions on the former are ongoing and have included a non-governmental organizations presentation to Executive Committee members (see para. 64). Обсуждения по первому вопросу имеют постоянный характер и включают сообщения неправительственных организаций для членов Исполнительного комитета (см. пункт 64).
The projects have included the construction of main lines, water networks and reservoirs, the rehabilitation of springs and wells and the reconstruction of irrigation channels. Эти проекты включают в себя строительство основных магистралей, сетей водоснабжения и хранилищ, восстановление источников и колодцев и реконструкцию ирригационных каналов.
Those measures included the decision to implement a new formula for the timing and length of its sessions and for the production of its report. Эти меры включают решение о применении нового подхода в отношении сроков проведения и продолжительности ее сессий и подготовки ее доклада.
These changes have included measures like those adopted in Mexico with a view to improving our people's standard of living and promoting greater participation by our citizens. Эти перемены включают меры, подобные принятым в Мексике с целью повышения уровня жизни и содействия более широкой вовлеченности наших граждан.
Positive measures to promote women within the civil service included the introduction of appropriate in-service training and linguistic guidelines and the creation of a working group to elaborate additional measures. Конструктивные меры, направленные на улучшение положения женщин на гражданской службе, включают обеспечение надлежащей профессиональной подготовки на рабочих местах, принятие руководящих принципов в отношении лингвистических требований и создание рабочей группы для разработки дополнительных мер.
He indicated that other chapters of the medium-term plan also included energy programmes, for example, the chapters on the regional commissions. Он отметил, что другие главы среднесрочного плана, в частности главы, посвященные региональным комиссиям, также включают программы в области энергетики.
The environmental management of privatization was an important part of the privatization process and included the environmental record and liabilities of public enterprises. Экологические аспекты приватизации составляют важную часть приватизационного процесса и включают в себя организацию экологического учета и внедрение системы экологических обязательств государственных предприятий.
The Department's achievements over the past year have included: Достижения Департамента за последний год включают в себя:
Confidence- and security-building measures were important components of arms limitation and included, for example, reciprocal early exchange of information relating to routine military manoeuvres or testing of equipment. Важными компонентами ограничения вооружений являются меры укрепления доверия и безопасности, которые включают в себя, например, взаимный заблаговременный обмен информацией о плановых военных маневрах или испытаниях оборудования.
Some recommendations arising out of the Workshop included: На семинаре были разработаны некоторые рекомендации, которые включают:
Its land holdings included over 70 per cent of the land adjacent to the deep-water harbour, the best beaches and the most favourably situated properties. Эти земельные наделы включают в себя более 70 процентов земли в непосредственной близости от глубоководной гавани, лучших пляжей и наиболее удобно расположенных участков.
Those measures included the setting up of a judicial investigation committee and the enhancement of the delivery of humanitarian assistance in compliance with paragraphs 7 and 8 respectively. Упомянутые меры включают создание судебно-следственной комиссии и расширение масштабов оказания гуманитарной помощи во исполнение, соответственно, пунктов 7 и 8.
Mr. MORSHED (Bangladesh) said that two important treaties recently concluded in South Asia included compulsory arbitration procedures, which was perhaps indicative of a general trend. Г-н МОРШЕД (Бангладеш) говорит, что два важных договора, недавно заключенных в Южной Азии, включают в себя процедуры обязательного арбитража, что, возможно, свидетельствует о соответствующей общей тенденции.
For example, it was insufficient to state that crimes against humanity included deportation, when most countries deported persons legally as a matter of course. Например, недостаточно заявлять, что преступления против человечности включают депортацию, когда большинство стран легально депортируют людей в обычном порядке.
Government projects incorporating a gender perspective included those concerning violence, health, education, employment, the economy and the environment. Государственные проекты, охватывающие гендерные аспекты, включают проекты, касающиеся насилия, охраны здоровья, образования, занятости, экономики и охраны окружающей среды.
The advantages of the new format included stronger links and greater congruence between the medium-term plan, the programme budget and the organization structure of the Secretariat. Преимущества нового формата включают более тесную связь и согласованность между среднесрочным планом, бюджетом по программам и организационной структурой Секретариата.
Our efforts to conclude a free-trade treaty have included almost 20 technical meetings that led to an intensive exchange of ideas and decisions. Наши усилия, направленные на заключение договора о свободной торговле, включают около 20 технических совещаний, где был проведен интенсивный обмен идеями и были приняты решения.
Those included the need to continue stressing that the promotion and protection of human rights should be considered a priority objective for the United Nations. Они включают необходимость и далее подчеркивать тот факт, что поощрение и защита прав человека должны рассматриваться в качестве одной из приоритетных целей Организации Объединенных Наций.
Other challenges included eliminating the asymmetries of globalization, creating new financial resources through increased official development assistance, resolving armed conflicts and increasing investments in the social sector. Другие проблемы включают ликвидацию перекосов глобализации, создание новых финансовых ресурсов путем увеличения официальной помощи развитию, разрешения вооруженных конфликтов и увеличения инвестиций в социальный сектор.
Some experts drew attention to the fact that various regional and subregional arrangements in Africa included provisions for special market access in favour of LDCs. Ряд экспертов обратили внимание на тот факт, что региональные и субрегиональные соглашения в Африке включают положения о специальном рыночном доступе в пользу НРС.
The task force will seek close cooperation with the national platforms for the Decade, many of which included representation from the community of non-governmental organizations, the private sector and civil society in general. Целевая группа будет стремиться наладить тесное сотрудничество с национальными механизмами по Десятилетию, многие из которых включают представителей сообщества неправительственных организаций, частного сектора и гражданского общества в целом.