Those responses included implementing social protection programmes, instituting targeted public distribution systems, maintaining adequate stocks of food, utilizing a regulatory structure for effective monitoring of markets, and disbursing credit and subsidies to farmers. |
Эти меры включают осуществление программ социальной защиты, внедрение адресных государственных систем распределения, создание достаточных запасов продовольствия, использование нормативной базы для эффективного контроля рынков и предоставления кредитов и субсидий фермерам. |
The countries and provinces included the newly industrialized economies, the ASEAN-4 and, more recently, China and Viet Nam. |
Эти страны и провинции включают новые индустриальные экономики, АСЕАН-4 и в самое последнее время Китай и Вьетнам. |
Other services provided for assisting in the rehabilitation of disabled and aged people included: |
Прочие услуги по оказанию помощи в реабилитации инвалидов и пожилых людей включают: |
These problems have included the non-application of rules for competitive bidding processes and for prior informed consent and planning through requirements for certificates of concession. |
Эти проблемы включают несоблюдение правил, касающихся процессов конкурсных торгов и информированного согласия, и требований в отношении сквозного планирования в отношении концессионных свидетельств. |
It was also observed that electronic communication included mobile phones, which were widely used in a number of developing countries, particularly in Africa. |
Было также указано, что электронные средства связи включают мобильные телефоны, которые широко используются в ряде развивающихся стран, особенно в Африке. |
Continuing concerns related to the green economy included the need to ensure social inclusion and decent jobs, to address trade-related issues, including avoiding "green protectionism", and transition costs. |
Сохраняющиеся обеспокоенности, связанные с «зеленой» экономикой, включают в себя необходимость обеспечения социальной интеграции и достойной работы, решения проблем, связанных с торговлей, включая недопущение «зеленого протекционизма», а также издержки переходного периода. |
Measures taken to implement the 15-year national drug control plan included the prevention and eradication of illicit poppy cultivation, which had decreased significantly since 1996, as had opium production. |
Меры, принятые для осуществления рассчитанного на 15 лет государственного плана по контролю над наркотическими средствами, включают предупреждение и прекращение выращивания опийного мака, масштабы которого, как и объемы производства опия, после 1996 года значительно снизились. |
Measures taken to combat corruption included the arrest and indictment of high-ranking and other Government officials and campaigns to raise popular awareness of what constituted corruption. |
Меры, принимаемые для борьбы с коррупцией, включают задержание и привлечение к уголовной ответственности высокопоставленных и других правительственных чиновников и кампании для повышения осведомленности общественности о том, что представляет собой коррупция. |
Projects under development in missions included wastewater treatment and reuse, waste reduction, recycling and proper waste disposal. |
Разрабатываемые в миссиях проекты включают очистку и повторное использование сточных вод, сокращение объемов отходов, переработку и надлежащее удаление отходов. |
At the individual level, preventative factors included belonging to an association, healthy parenting, gender equality in the family, and education. |
На индивидуальном уровне превентивные факторы включают принадлежность к какой-либо ассоциации, добрые родственные связи, гендерное равенство в семье и получение образования. |
Other interventions at the household level included "backyard development poultry" projects aimed at 13,000 women in 13 districts in 2011. |
Другие мероприятия, направленные на удовлетворение потребностей домашних хозяйств, включают реализацию проектов разведения домашней птицы на личных подворьях с охватом 13000 женщин в 13 округах в 2011 году. |
Other priority actions included operationalizing risk management, seeking less volatile financing and enhancing the World Bank's own capacity in dealing with fragile and conflict-affected States. |
Другие приоритетные мероприятия включают введение системы управления рисками, привлечение менее неустойчивого финансирования и усиление потенциала самого Всемирного банка по работе с нестабильными и затронутыми конфликтом государствами. |
Consultations held thus far have included a retreat of the United Nations country team and UNMIL in January 2010 and subsequent discussions. |
Проведенные на данный момент консультации включают выездной семинар, состоявшийся с участием Страновой группы Организации Объединенных Наций и МООНЛ в январе 2010 года, и последующие дискуссии. |
During the discussions, priorities that were identified included the need to build on the performance review system and a pilot tracking exercise for all indicators in targeted countries. |
Приоритеты, определенные в ходе обсуждений, включают необходимость опираться на систему обзора результативности мероприятий и на экспериментальный проект по отслеживанию всех показателей в целевых странах. |
In that connection, he noted that the quest for a nuclear-weapon-free world also included a framework of legal instruments that complemented the Treaty. |
В этой связи оратор отмечает, что меры по продвижению к миру, свободному от ядерного оружия, также включают систему юридических инструментов, дополняющих Договор. |
In addition, some financial statements did not separate environmental work from other activities, with more than $140 million being listed as expenditure that included environmental studies. |
Кроме того, в некоторых финансовых ведомостях экологическая работа не выделена из других видов деятельности, при этом приведены расходы в размере 140 млн. долл. США, которые включают экологические исследования. |
Recommendations for public participation in transboundary river management included establishing a legal framework for public participation in transboundary contexts. |
Рекомендации по участию общественности в управлении трансграничными реками включают в себя создание правовых рамок участия общественности в трансграничном контексте. |
He assumed that references to the "parties to the arbitration" automatically included counsel representing them in the arbitration. |
Оратор полагает, что ссылки на «стороны арбитражного процесса» автоматически включают в себя адвокатов, представляющих их в ходе разбирательства. |
The main activities included in this workplan are: |
Основные виды деятельности в этом плане работы включают: |
In Slovakia, measures to increase energy efficiency included regular inspections of boilers, heating systems and air-conditioning systems and the labelling of appliances according to their level of energy consumption. |
В Словакии меры по повышению энергетической эффективности включают в себя регулярные проверки котлоагрегатов, систем отопления и кондиционирования воздуха и маркировку электробытовых приборов в соответствии с их уровнем потребления энергии. |
The regulation and infrastructure included appropriate treaties, policy, regulatory framework, insurance policy, industrial infrastructure and availability of human resources. |
Режим регулирования и инфраструктура включают надлежащие договоры, стратегии, регуляционные основы, стратегии в области страхования, промышленную инфраструктуру и наличие людских ресурсов. |
The Co-Chairs' efforts have included engaging relevant States Parties in informal consultations, facilitating dialogue between Belarus and Ukraine, respectively, and the European Commission, and encouraging a high degree of transparency. |
Усилия сопредседателей включают вовлечение соответствующих государств-участников в неофициальные консультации, содействуя диалогу соответственно между Беларусью и Украиной и Европейской комиссией и поощряя высокую степень транспарентности. |
Additional activities of the Department in the area of disarmament included the following: |
Дополнительные мероприятия Департамента в области разоружения включают следующие: |
Health care was a component of preventive programmes, which included health education, early identification and intervention initiatives. |
Медицинская помощь является одним из компонентов программ в области здравоохранения, которые включают в себя инициативы в области медицинского просвещения, раннего выявления и вмешательства. |
Possible reasons for Parties' non-compliance included ignorance of their reporting obligations and of the resources available to assist them in elaborating their submissions. |
Возможные причины несоблюдения сторонами включают незнание их отчетных обязательств и наличествующие у них ресурсы в качестве подспорья для них в разработке своих представлений. |