| The recommendations of the seminar included, in particular, the following: | Рекомендации семинара включают, в частности, следующее: |
| The loophole thus provided, however, was confined to matters in the public interest, which included the avoidance of monopolies. | Однако, размеры полученной таким образом лазейки, ограничены вопросами, связанными с публичными интересами, которые включают предотвращение создания монополий. |
| Other relevant bodies included the Office of the Ombudsman and the Presidential Human Rights Commission. | Другие соответствующие органы включают институт Уполномоченного по правам человека и Комиссию по правам человека при президенте Российской Федерации. |
| It's efforts to improve the condition and quantity of housing on reserves included an examination of the issue of matrimonial property. | Усилия правительства, направленные на улучшение жилищных условий и расширение жилищного строительства в резервациях, включают рассмотрение вопроса об установлении прав на семейное имущество. |
| The estimates for childcare and adult care included an imputation for unrecorded passive care. | Оценочные данные, касающиеся ухода за детьми и взрослыми, включают данные незарегистрированных пассивных видов ухода. |
| Other opportunities identified in the reports included the following: | Прочие возможности, отмеченные в докладах, включают следующее: |
| Other participants noted that in their experience, the composition of UNEP expert panels was well-balanced and included representatives of government, academia, civil society and other stakeholders. | Другие участники отметили, что, согласно их опыту, экспертные группы ЮНЕП отличаются надлежащей сбалансированностью своего состава и включают представителей государственных органов управления, научных кругов, гражданского общества и других заинтересованных сторон. |
| The revised contribution data also include the additional funding coming through transfers, such as from the Montreal Protocol, which had not been included in the past. | Пересмотренные данные о взносах включают также сведения о дополнительных финансовых средствах, поступающих по линии переводов, например в рамках Монреальского протокола, которые в прошлом не представлялись. |
| Common methods to spread such information have included issuing warnings, publishing a list of licensed and blacklisted agencies on websites and in newspapers and mass media information campaigns. | Общепринятые методы распространения подобной информации включают в себя опубликование предупреждений, публикацию на веб-сайтах и в газетах списка лицензированных и внесенных в черный список агентств, а также проведение информационных кампаний в СМИ. |
| Moreover, financial entities incorporate the names included in the lists into their databases so as to permit the identification of the individuals concerned. | Кроме того, финансовые органы включают в свои базы данных фамилии, внесенные в эти перечни, с тем чтобы можно было идентифицировать таких лиц. |
| It could be seen from the example of Tunisia that such policy measures included targeting long-term investment, promoting technology transfer, and promoting export competitiveness. | Пример Туниса свидетельствует о том, что такие меры включают целенаправленное привлечение долгосрочных инвестиций, поощрение передачи технологии и содействие повышению конкурентоспособности экспорта. |
| Positive impacts included greater participation of women in public life, especially in the economy, including as migrants, and access to knowledge. | Положительные последствия включают более широкое участие женщин в общественной жизни, особенно в экономической жизни, в том числе женщин-мигрантов, а также доступ женщин к знаниям. |
| National policies for the prevention and control of HIV/AIDS have included: | Меры национальной политики по профилактике и борьбе с ВИЧ/СПИДом включают: |
| Efforts made to mitigate the impact on infected and affected people have included: | Усилия, предпринятые в целях смягчения последствий для инфицированных и других затронутых лиц, включают: |
| Action taken to combat illegal trade has included the initiatives undertaken within the framework of the various forest law enforcement and governance processes. | Меры по борьбе с незаконной торговлей лесными ресурсами включают инициативы, предпринимаемые в рамках различных механизмов по обеспечению благого управления и соблюдения лесного законодательства. |
| The key policies and measures provided for under the Plan included the development of laws and regulations on reproductive health and women's rights. | Основные политические направления и практические меры, предусмотренные Планом, включают разработку законов и положений о репродуктивном здоровье и правах женщин. |
| Some of the activities in which they were engaged within the home included: | Некоторые виды работ, выполняемых ими в доме, включают: |
| Additionally, it had put in place five nuclear, biological and chemical defence initiatives that included risk assessment, analysis and training elements as well as a disease surveillance system. | Кроме того, он выдвинул пять инициатив в области ядерной, биологической и химической обороны, которые включают элементы оценки, анализа и профессиональной подготовки в связи с существующими рисками, а также систему наблюдения за распространенностью заболеваний. |
| Results in 2004 included the identification of several immune response genes that could be targeted to inhibit growth of the malaria parasite in the mosquito. | Результаты деятельности за 2004 год включают выявление ряда генов иммунной реакции, на которые можно воздействовать, с тем чтобы препятствовать развитию малярийного паразита в комаре. |
| Such restrictions included the refusal to allow representatives of United States NGOs in Cuba and, in turn, allow them to develop alliances or joint projects with Cuban counterparts. | Подобные ограничения включают отказ разрешить представителям НПО Соединенных Штатов на Кубе создавать партнерские отношения и осуществлять совместные проекты с кубинскими партнерами. |
| The resources under the political process component included provision for 125 staff in the Electoral Assistance Office who were to be retained until 1 October 2005. | Ресурсы по компоненту «Политический процесс» включают ассигнования на финансирование должностей 125 сотрудников Управления по оказанию помощи в проведении выборов, которые должны быть сохранены до 1 октября 2005 года. |
| In that connection, it was stated that financing transactions with respect to equipment or inventory often included security rights in intellectual property rights as an essential and valuable component. | В этой связи было указано, что сделки по финансированию в связи с оборудованием или инвентарными запасами часто включают в качестве важнейшего и весьма ценного компонента и обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности. |
| Initiatives have included rotating staff through different assignments to expand the knowledge base and broaden the shared institutional memory. | Предпринимаемые инициативы включают ротацию персонала между различными функциями с целью расширения их знаний и общей институциональной памяти Организации; |
| The items over which there appeared to be a stalemate included the questions of the Territories that were the subject of sovereignty disputes. | Вопросы, в отношении которых до сих пор нет решения, включают проблемы, являющиеся предметом споров о суверенитете. |
| According to the World Bank, barriers to business formation included weak property rights and contract enforcement, expensive licensing and compliance costs, and prolonged and costly bankruptcy procedures. | В соответствии с данными Всемирного банка, препятствия на пути формирования бизнеса включают слабую защиту прав собственности и обеспечения выполнения контрактов, высокие платежи за получение лицензий и высокие расходы по выполнению предусмотренных в них требований, а также длительные и дорогостоящие процедуры банкротства. |