The proposed requirements also included operational costs. |
Предлагаемые потребности также включают в себя оперативные расходы. |
Such elements included shortage of personnel, limited monitoring and threat-assessment capability, and the system's fragmentation. |
Они включают в себя нехватку персонала, ограниченный потенциал контроля и оценки угрозы и фрагментацию системы. |
Article 42 established a human rights commission, whose functions included making recommendations to the Government regarding compliance with human rights law. |
Статьей 42 предусматривается учреждение комиссии по правам человека, функции которой включают в себя представление правительству рекомендаций в отношении соблюдения законов о правах человека. |
Issues of interest to developing countries included most notably market access and special and differential treatment (S&D). |
Вопросы, представляющие интерес для развивающихся стран, включают в себя прежде всего проблемы доступа на рынки и особого и дифференцированного режима (ОД). |
The Committee sought specification from the Government as to whether this free medical care included hospitalization. |
Комитет просил правительство уточнить, включают ли эти бесплатные медицинские услуги госпитализацию. |
The programmes of the Association's annual conventions have included symposia on children's, women's and racism issues. |
Программы ежегодных конференций Ассоциации включают симпозиумы по вопросам детей, женщин и расизма. |
Other useful areas of focus included the Middle East and security assurances. |
Другие вопросы, заслуживающие внимания, включают Ближний Восток и гарантии безопасности. |
In one fourth of the countries, national institutions other than the offices carried out business surveys that included ICT-related questions. |
В каждой четвертой стране помимо таких органов обследования предпринимательской деятельности, которые включают в себя вопросы, касающиеся применения ИКТ, проводили и другие национальные организации. |
Other important issues included corporate social responsibility and a development-oriented coherence between national development strategies and decisions emanating from international financial institutions. |
Другие важные вопросы включают в себя социальную ответственность корпораций и ориентированную на развитие согласованность между национальными стратегиями развития и решениями, принимаемыми международными финансовыми учреждениями. |
That included a focus on the economic empowerment of women through enterprise and private sector development. |
Усилия в этом направлении включают в себя акцент на расширение экономических прав и обязанностей женщин на основе создания предприятий и развития частного сектора. |
Monthly reports were more complete and included a prospective dimension in terms of activity as well as human resources elements. |
Ежемесячные отчеты носят более полный характер и включают аналитический аспект, касающийся будущей организации работы и кадровых потребностей. |
Slovak Republic: Other breaches included calibration of temperature recording missing. |
Словацкая Республика: Другие нарушения включают отсутствие калибровки приборов регистрации температуры. |
HIV-prevention actions in Togo included training women journalists about HIV and AIDS to ensure that related messages would be published. |
Меры по профилактике ВИЧ в Того включают подготовку журналисток по тематике, касающейся ВИЧ и СПИДа, с целью обеспечить публикацию сообщений по этой теме. |
Other major disasters have included floods in Pakistan and an earthquake in New Zealand. |
Другие крупнейшие природные бедствия включают наводнение в Пакистане и землетрясение в Новой Зеландии. |
That included the use of mobile phones - connecting half of the region's population - ICT applications and capacity development. |
Они включают использование мобильных телефонов, обеспечивающих связь для половины населения региона, применение ИКТ и усиление потенциала. |
The challenges facing Nepal in connection with the Koshi floods included the dependence of communities on humanitarian support during the recovery phase. |
Проблемы, с которыми столкнулся Непал в связи с наводнениями Коси, включают зависимость общин от получения гуманитарной помощи на этапе восстановления. |
They included coordinated police protection, the installation of closed-circuit cameras in migrants' shelters and 24-hour telephone hotlines to report incidents. |
Они включают координацию мер полицейской защиты, установку видеокамер наблюдения в местах размещения мигрантов и поддержание круглосуточных линий прямой связи для сообщения о возникающих инцидентах. |
Other initiatives included amendments to the Building Act and the Road Traffic Regulations and the development of a Mauritian sign language. |
Другие инициативы включают внесение поправок в Закон о строительстве и Правила дорожного движения, а также разработку маврикийского языка глухонемых. |
Few Governments, particularly those of developing countries, included representatives of organizations of persons with disabilities in their delegations to international conferences. |
ЗЗ. Лишь немногие правительства, особенно в развивающихся странах, включают представителей организаций инвалидов в состав своих делегаций на международные конференции. |
Rules of law, on the other hand, included rules originating from bodies without nationally endowed legislative power. |
С другой стороны, нор-мы права включают в себя правила, устанавли-ваемые органами, не имеющими законодательной власти на национальном уровне. |
Successful methods of evaluation included self-evaluation, assessment of the level of satisfaction of beneficiaries and replication of victim surveys. |
Эффективные методы оценки включают в себя самооценку, анализ уровня удовлетворенности лиц, которым оказывается помощь, и повторное проведение обследований жертв преступлений. |
Some military exercises undertaken by the Republic of Argentina have also included live firing out to sea. |
Некоторые военные учения, проводимые Аргентинской Республикой, включают также боевые пуски ракет в открытом море. |
Efforts have included support for Government endeavours to rehabilitate land and water resources in food-insecure areas. |
К примеру, эти усилия включают в себя поддержку правительственных усилий по восстановлению земель и водных ресурсов в областях, испытывающих нехватку продовольствия. |
Member States reported on the provision of care and support initiatives that included economic support, legal protection and information. |
Государства-члены сообщили о разработке инициатив по обеспечению ухода и оказанию поддержки, которые включают в себя экономическую помощь, юридическую защиту и предоставление информации. |
Those complementary policies included the provision of social protection floors, education and skills development and promoting economic diversification. |
Такие сопряженные меры включают в себя создание минимального уровня социальной защиты, обучение и развитие навыков, а также содействие экономической диверсификации. |