These sacred works, which number over 60, are varied: they included solo motets and large-scale choral works for soloists, double chorus, and orchestra. |
Эти сочинения, число которых превышает 60, разнообразны: они включают в себя сольные песнопения и крупномасштабные хоровые произведения для солистов, хора и оркестра. |
Periods of German air superiority included the Fokker Scourge of late 1915 to early 1916, and Bloody April (April 1917). |
Периоды, когда превосходство в воздухе принадлежало германским Luftstreitkräfte, включают в себя Бич Фоккера в конце 1915 - начале 1916 года и так называемый Кровавый апрель (апрель 1917 года). |
Tracing the precise origins of these Orders has proved problematic to historians, not least due to the large number of fraternal organisations whose titles include, or have historically included, the phrase "Red Cross". |
Выяснение точного происхождения орденов, входящих в состав Ордена Красного Креста Константина, оказалось проблематичным для историков, не в последнюю очередь из-за большого числа братских организаций, названия которых включают в себя или исторически включали фразу красный крест. |
They included the new curricula for nursery and primary schools and other support measures such as the centre for immigrants to be opened shortly in the Western Fjords area where there were large numbers of immigrants. |
Эти предложения включают введение в действие новых учебных программ для детских дошкольных учреждений и начальных школ и осуществление других инициатив, включая, в частности, создание центра для иммигрантов, который в ближайшее время должен открыться в районе Западных фьордов, где проживает значительное число иммигрантов. |
He sought information on the linguistic and geographic coverage of the media, the kind of human rights issues they addressed and whether they included ethnic issues. |
Он просит представить информацию по языковому и географическому охвату средств массовой информации, вопросам в области прав человека, которые они освещают, а также о том, включают ли они этнические проблемы. |
Many countries have cited it or included its provisions in their basic laws or Constitutions, and many human rights covenants, conventions and treaties concluded since 1948 have restated its principles. |
Многие страны ссылаются на нее или включают ее положения в свои основные законы или конституции, и многие пакты о правах человека, конвенции и договоры, заключенные после 1948 года, повторяют ее принципы. |
In the latter, examples included the right for citizens and/or workers to organize, and that government and institutional operations must be transparent. |
Применительно ко второму аспекту, примеры включают право граждан и/или трудящихся на создание своих организаций, а также обязательное требование относительно того, что деятельность государственных и иных организаций должна быть транспарентной. |
Those principles included: a structured administrative system for government-sector purchasing and contracting; transparency of laws and regulations; generally open bidding, including foreign bidding; and administrative or judicial remedies. |
Эти принципы включают: структурно оформленную административную систему государственных закупок и подрядов, транспарентность законодательных и нормативных положений; как правило, открытые торги, в том числе с участием иностранных компаний; и административные или судебные средства защиты. |
In addition, article 5 of the provisional Constitution declared the adherence of Qatar to the principles contained in the Charter of the United Nations, which included condemnation of racial discrimination. |
Кроме того, в статье 5 временной Конституции провозглашена приверженность Катара принципам, изложенным в Уставе Организации Объединенных Наций, которые включают осуждение расовой дискриминации. |
These measures included the severance of any contacts with such elements, refraining from providing them with any assistance and the closure of the camps they had been using in any way. |
Эти меры включают, в частности, прекращение любых контактов с такими элементами, отказ от предоставления им какой-либо помощи и закрытие используемых ими тем или иным образом лагерей. |
Travel on compassionate leave included only one-way travel to the country of destination and did not include provisions for unaccompanied luggage or for much of the subsistence allowance. |
Путевые расходы в случае внеочередного отпуска по семейным причинам включают оплату билета в страну назначения только в один конец и не включают пособия на несопровождаемый багаж и большую часть суточных. |
Regarding the recommended appropriation for the biennium 1990-1991, his delegation could not endorse a provision for additional funds that included an allotment for the staff assessment account, which continued to show a surplus of $12 million. |
Что касается рекомендованных ассигнований на двухгодичный период 1990-1991 годов, то его делегация не может одобрить выделение дополнительных средств, которые включают ассигнования на счет налогообложения персонала, на котором продолжает наблюдаться положительное сальдо в размере 12 млн. долл. США. |
How the role is played depends on the priorities set by the State, which, in many countries, has not included the type of public investment and incentives that might address poverty. |
Характер этой деятельности зависит от установленных государством приоритетов, которые во многих странах не включают такие виды государственных инвестиций и инициатив, которые могут способствовать уменьшению масштабов нищеты. |
Other components of the IOM programme included campaigns to disseminate information to potential migrants on the risks and pitfalls of trafficking, technical cooperation with Governments and return and reintegration assistance for victims of trafficking. |
Другие компоненты программы МОМ включают кампании по распространению среди потенциальных мигрантов информации об опасности и особенностях торговли, техническом сотрудничестве с правительствами и оказании помощи в деле возвращения и реинтеграции жертв торговли. |
a/ The following factors are not included in the rates as they are mission or troop-contributing country specific: |
а/ Ставки не включают в себя следующие факторы, поскольку они зависят от конкретной миссии или страны, предоставляющей войска: |
Preventive action also included another area - the elaboration of standards for the prevention of torture - an area in which the Commission on Human Rights was doing pioneer work. |
Превентивные меры включают еще одну область - разработку законодательных мер, в рамках которой Комиссия по правам человека осуществляет новаторскую деятельность в вопросе о предотвращении пыток. |
These measures have included the freezing of assets and also the placing of an embargo on the transfer of technology which, among other things, deprives Libyan students of the opportunity to pursue studies in this field in the United States of America. |
Эти меры включают замораживание активов и введение эмбарго на передачу технологий, что, среди прочего, лишает ливийских студентов возможности продолжать учебу в этой области в Соединенных Штатах Америки. |
The view was expressed that because many legal systems included the elements of aggravating and mitigating circumstances, these issues would need to be addressed in the Statute. |
Было высказано мнение о том, что, поскольку многие правовые системы включают элементы отягчающих и смягчающих обстоятельств, эти моменты следует учесть в Уставе. |
The activities being contemplated in the five-year plan 1993-1997 to respond to the above objectives included the development of road and rail networks and the port sector. |
Мероприятия по реализации вышеуказанных целей, запланированные в пятилетнем плане на период с 1993 по 1997 год, включают развитие автодорожной и железнодорожной сетей и портового хозяйства. |
Requirements under this heading include the emplacement of contingent-owned equipment ($1,470,000) and the costs for shipping and clearing charges not included elsewhere ($70,000). |
Потребности по данной статье включают доставку принадлежащего контингентам оборудования (1470000 долл. США) и расходы на перевозку и таможенную очистку, не отнесенные к другим разделам (70000 долл. США). |
Measures helping to prevent the reappearance of illegal groups included the disbanding of the Civil Defence and the former territorial service, which is to be replaced by a new system of armed forces reserves. |
Меры, направленные на недопущение возрождения незаконных групп, включают в себя расформирование подразделений гражданской обороны и бывшей территориальной службы, которая должна быть заменена новой системой резерва вооруженных сил. |
Other UNIFEM initiatives relating to women's human rights have included support for the production of two educational videos on the global campaign for women's human rights. |
Другие инициативы ЮНИФЕМ, касающиеся прав человека женщин, включают в себя содействие в подготовке двух учебных видеофильмов, посвященных глобальной кампании в защиту прав человека женщин. |
These conditions included the correct determination of quality and quantity of the commodities stored, as well as the way the stock was managed and supervised during the storage period. |
Эти условия включают в себя правильное определение качества и количества складируемых сырьевых товаров, а также действенность методов управления запасами и контроля за ними в период хранения. |
These resource estimates do not include the cost of implementing some of the specific goals included in the Programme of Action, such as primary education for all and reducing maternal and child mortality rates. |
Оценки ресурсов не включают расходы, связанные с достижением некоторых конкретных задач Программы действий, например задач по обеспечению начального образования для всех и снижению материнской и детской смертности. |
Steps to control the rise in FDI incentives included increased efforts to gather information, to improve transparency, and to improve upon the comparability of data on incentives. |
Меры контроля за ростом объема стимулов для привлечения ПИИ включают в себя более активные усилия по сбору информации, по повышению транспарентности и по повышению уровня сопоставимости данных о предоставляемых стимулах. |