This includes, first and foremost, well-grounded training of the staff which, for many years now, has included programmes in dealing with people from different cultural backgrounds as a standard feature. |
В число этих мер входят прежде всего тщательно разработанные курсы подготовки персонала, которые уже много лет в обязательном порядке включают занятия по практике контактов с представителями разных культур. |
The widely used coding system included the following elements: Chinese name of administrative division, romanized name, six-digit numerical code, and three-letter code. |
Широко используемые системы кодификации включают в себя следующие элементы: китайское название административной единицы, ее латинское название, цифровой код из шести знаков и трехзначный буквенный код. |
Examples included changes in the income recognition policy, from cash to accrual, and in the recognition of after-service medical liabilities for WFP staff. |
Примеры включают в себя изменения в политике учета поступлений, связанные с переходом от кассового метода к методу начисления, а также в учете обязательств по медицинскому страхованию сотрудников ВПП после выхода в отставку. |
New initiatives included the Business Advisory Council for the Greater Tumen Region, which aimed to create an investment-friendly environment and foster economic development in north-east Asia. |
Новые инициативы включают создание Консультативного совета по предпринимательской деятельности для района «Большой Тюмени», цель которого состоит в создании благоприятных условий для инвестиций и в содействии экономическому развитию в северо-восточных районах Азии. |
Ms. Chutikul said that she would like to know whether school curricula at all levels included human rights education and gender sensitivity training, including for teachers. |
Г-жа Чутикул интересуется, включают ли учебные программы на всех уровнях образования в обучение по вопросам прав человека и подготовку по гендерной проблематике, в том числе для учителей. |
It included funding for some 245 organizations to provide primary health care, substance-use services and social and emotional well-being services to indigenous people, including in some of the most remote parts of the country. |
Они включают финансирование примерно 245 организаций, предоставляющих базовые медицинские услуги, а также наркологическую, социальную психологическую помощь коренным народам, включая общины, проживающие в некоторых самых удаленных районах страны. |
Current priorities in ISO/CASCO included: making participation more accessible to developing regions; monitoring the effectiveness of accredited management system certification; and promoting the use of the ISO/CASCO toolbox to regulators. |
Текущие приоритеты КАСКО/ИСО включают: расширение возможностей участия для развивающихся регионов; мониторинг эффективности сертификации аккредитованных систем управления; и поощрение использования инструментария КАСКО/ИСО среди регулирующих органов. |
The phasing issues that had been taken into account included replacement of the curtain-wall exterior of the Secretariat Building and safe removal of hazardous materials while it was still occupied. |
Вопросы этапов, которые принимались во внимание, включают замену навесной наружной стены здания Секретариата и безопасное удаление опасных материалов из используемого здания. |
Later series included segments from other shows Eliot worked on, including skits featuring the main Dog City characters and a superhero series starring the Batman parody Watchdog. |
Последующие серии включают части других шоу, над которыми работал Элиот, включая пародии, показывающие главных героев Города Собак и ряд супергероев. |
Other publications supported by Peftiev in recent years have included books and albums of the work of Belarusian artists Vladimir Zinkevich, Alexander Slucky, Viktor Alshevsky, and celebrated ballet choreographer Valentin Elizarev. |
Иные публикации, которые в последние годы поддерживал Пефтиев, включают альбомы работ белорусских художников Владимира Зинкевича, Александра Слуцкого и Виктора Альшевского, а также известного балетмейстера Валентина Елизарьева. |
Manufacturers that began producing artist-grade colored pencils included Faber-Castell in 1908 (the Polychromos range was initially 60 colors) and Caran d'Ache in 1924, followed by Berol Prismacolor in 1938. |
Производители, которые первыми начали производство цветных карандашей для художников, включают Faber-Castell в 1908 году и Caran d'Ache в 1924 году и далее Berol Prismacolor в 1938. |
But the draft regulation falls far short of the recommendations made by a high-level expert group in 2012, which included an impermeable wall between banks' speculative-trading business and their retail and commercial banking activities. |
Но проект регламента не соответствует рекомендациям экспертной группы высокого уровня 2012 года, которые включают создание непреодолимой стены между спекулятивными торговыми операциями банков и их розничной и торговой банковской деятельностью. |
From the 30 included titles, 22 are common between all regions, while the eight remaining ones are exclusive to either Japan or North America/PAL region respectively. |
Все варианты консоли включают по 30 игр, 22 из которых доступны во всех регионах, а 8 - различны для японской и европейской/американской версий. |
Other major actions included the Battle of Cape Matapan and the Battle of Crete. |
Другие крупные сражения включают Бой у мыса Матапан, и Критскую операцию. |
The new projects implemented included the establishment of a Maori Focus unit that tried to give Maori inmates more access to their culture, language and tribal protocols. |
Новые осуществленные меры включают создание подразделения по проблемам маори, деятельность которого направлена на расширение их доступа к своей культуре, языку и соблюдению племенных обрядов. |
This evidence included, inter alia, an interrogation of the ADP leader, Sardar Jalaloglu, while at prison, who declared not to know the author. |
Эти доказательства включают протоколы допроса находившегося в тот момент в тюрьме лидера ДПА Сардара Джалалоглу, который заявил, что он не знает автора сообщения. |
As for the audit of the regional commissions, he said that the Office's recommendations were certainly logical but included aspects which went beyond a strictly administrative context. |
Что касается ревизии региональных комиссий, то рекомендации Управления, безусловно, логичны, однако они включают аспекты, выходящие за рамки чисто административных вопросов. |
Efforts have included the training of those providing home-based services, such as home helpers, and the development of nursing care-related facilities such as special nursing homes. |
Эти усилия включают подготовку лиц, занимающихся обслуживанием пожилых людей на дому, и создание сети стационарных учреждений по уходу за ними. |
Examples of good practices for civil society included mobilizing against the criminalization of service providers dealing with migrants in an irregular situation and enhancing the capacity of migrants to self-organize and support each other. |
Примеры оптимальной практики для гражданского общества включают организованные выступления против криминализации поставщиков услуг, работающих с мигрантами, не имеющими постоянного статуса, и расширение возможностей мигрантов в плане самоорганизации и оказания взаимной помощи. |
Signs and symptoms of intoxication included characteristics of AChE inhibition, such as exhaustion, weakness, confusion, excessive sweating and salivation, abdominal pains, vomiting, pinpoint pupils, and muscle spasms. |
Признаки и симптомы интоксикации включают характеристики угнетения АХЭ, такие как усталость, слабость, спутанность сознания, повышенная потливость и слюнотечение, боли в животе, рвота, сужение зрачков и мышечные спазмы. |
Policies and programmes that would ensure nutrition-sensitive growth included supporting increased dietary diversity, improving access to safe drinking water, sanitation and health services and educating consumers. |
Политики и программы, направленные на борьбу с голодом, включают в себя повышение разнообразия рациона, улучшение доступа к питьевой воде, проведение санитарно-оздоровительных мероприятий и просвещение потребителей. |
The topics included constitutional analysis of restraint on the death penalty, implementation of Security Council resolutions on financial sanctions, judicial protection of juvenile delinquents and legislative development of community corrections. |
Темы проектов включают конституционный анализ ограничений на смертную казнь, осуществление резолюций Совета Безопасности в отношении финансовых санкций, судебную защиту несовершеннолетних правонарушителей и развитие законодательства в области исправления правонарушителей мерами общественного воздействия. |
Participants agreed that earlier generations of IIAs lacked sustainable development provisions and observed that the new generation of IIAs included innovative treaty language on environmental, labour and human rights related issues. |
Участники согласились, что в международных инвестиционных соглашениях прежних поколений не затрагивались вопросы устойчивого развития и что МИС нового поколения включают не встречавшиеся ранее формулировки, касающиеся защиты окружающей среды, охраны труда и прав человека. |
They included proposals on changes in recruiting, training and safeguarding the mental health of police officers, in order to ensure that similar events did not occur in the future. |
Они включают в себя предложения по внесению изменений в процедуры набора, подготовки и контроля психического здоровья сотрудников полиции с целью недопущения подобных происшествий в будущем. |
He also reported that the activities undertaken by MISCA included the protection of the transitional leaders, the facilitation of humanitarian assistance and, along with Operation Sangaris, the implementation of measures to neutralize anti-balaka militias. |
Он сообщил также, что действия, предпринимаемые АФИСМЦАР, включают в себя охрану лидеров переходного периода, содействие доставке гуманитарной помощи и, в сотрудничестве с участниками операции «Сангарис», осуществление мер по нейтрализации ополченских формирований «антибалака». |