| They included political, cultural and economic formulas, some of which worked in tandem. | Они включают в себя политические, культурные и экономические программы, некоторые из которых осуществляются совместно. |
| Recent advances had included a series of legal instruments relating to the protection of women's rights and interests. | Недавние меры включают в себя ряд правовых документов, касающихся защиты прав и интересов женщин. |
| The measures taken to resolve the conflict in the Chechen Republic included the negotiations that were currently being conducted there. | Меры, предпринятые с целью урегулирования конфликта в Чеченской Республике, включают в себя проводящиеся там в настоящее время переговоры. |
| Inter-agency efforts in cross-sectoral human resource development applications have included the PRODERE example already described in paragraphs 61 to 63. | Примеры межучрежденческих усилий в области межсекторального применения развития людских ресурсов включают в себя ПРОДЕРЕ, о которой уже рассказывалось в пунктах 61-63. |
| Some of the issues that were most widely referred to included the following. | Некоторые из вопросов, которые чаще всего упоминались, включают в себя следующие. |
| Few countries currently included balance sheets in the scope of their national accounts. | В настоящее время лишь немногие страны включают в свои национальные счета балансовые отчеты. |
| Many special rapporteurs have included information in their reports on internal armed conflicts that have caused significant displacement. | Многие специальные докладчики включают в свои доклады информацию о внутренних вооруженных конфликтах, вызывающих крупномасштабные перемещения людей. |
| These included a large number of protests and demonstrations. | Они включают значительное число выступлений в знак протеста и демонстраций. |
| Such additional measures included assistance in the preparation of reports and the organization of training seminars for managers and for employees' representatives. | Такие дополнительные меры включают помощь в подготовке докладов и проведение учебных семинаров для руководителей и представителей трудящихся. |
| The proposals in the ONUMOZ assessment concerning electoral and civic education activities included: | Выдвинутые в рамках оценки ЮНОМОЗ предложения о проведении выборов и о гражданском воспитании включают следующее: |
| These resources have included photocopiers, periodicals and other technical teaching aids. | Эти ресурсы включают фотокопировальные машины, периодические издания и другие технические средства обучения. |
| Housing reforms including privatization included, more generally, policies aimed at reasserting market forces and reducing State intervention. | Реформы в жилищном секторе, в том числе приватизация, в более общем плане включают в себя меры по переоценке роли рыночных механизмов и по ограничению вмешательства со стороны государства. |
| Under land management, adaptation options included afforestation, reforestation of marginal lands and protection of arable land. | Применительно к землепользованию меры по адаптации включают облесение, лесовозобновление на маргинальных землях и защиту засушливых земель. |
| Detailed definitions and methodologies are included for passenger traffic, passenger turnover, inland waterway transport accidents, and passenger receipts. | Детальное определение и методологии включают пассажирские перевозки, пассажирооборот, аварийность на внутреннем водном транспорте и доходы от перевозок. |
| Basic survival needs included food, shelter, sanitary facilities, access to clean water and basic health services, especially immunization. | Базовые потребности для выживания включают продовольствие, убежище, санитарные объекты, доступ к чистой воде и базовое медицинское обслуживание, особенно иммунизацию. |
| The European Unions (EU) is included with the donor countries. | В число стран-доноров включают Европейский союз. |
| This has included reorganization of the agencies that are responsible for the administration and management of development aid. | Предпринимаемые ими шаги включают реорганизацию учреждений, отвечающих за предоставление помощи в целях развития и управление такой помощью. |
| They included the financing of the Preparatory Commission and the final preparation of the Rules of Procedure and Evidence. | Они включают финансирование Подготовительной комиссии и окончательную подготовку Правил процедуры и доказывания. |
| Two thirds of the respondents reported that remedies for victims of abuse of power included restitution and/or compensation. | Две трети государств, представивших ответы, сообщили о том, что средства защиты для жертв злоупотребления властью включают в себя реституцию и/или компенсацию. |
| In several cases those measures included publicity and education as a way to raise public awareness. | В ряде случаев такие меры включают в себя пропагандистскую деятельность и просвещение как один из путей к повышению уровня информированности общественности. |
| Other measures proposed included limiting the development of infrastructure near coastlines, restoring beach vegetation, and waste management. | Другие предлагаемые меры включают в себя ограничение развития инфраструктур вблизи береговой линии, восстановление пляжной растительности и организацию сбора, переработки и удаления отходов. |
| Typically, such evidence included invoices for work performed and the underlying payment certificates or shipping documents. | Обычно такие свидетельства включают в себя счета за произведенные работы и соответствующие свидетельства произведенных платежей или отгрузочные документы. |
| The measures included macroeconomic policies to slow down economic growth and thus reduce import demand. | Такие меры включают проведение макроэкономической политики в целях замедления экономического роста и снижения тем самым импортного спроса. |
| These included, in particular, projections and the effects of measures. | Эти вопросы включают, в частности, прогнозы и воздействие принятых мер. |
| Measures taken by the authorities to limit political activities included harassment, detention and travel restrictions. | Принятые властями меры по ограничению политической деятельности включают в себя преследования, содержание под стражей и ограничение передвижения. |