They included exemptions of soils and of subsoil waters from oil pollutions i.e. transposition of soils and muds polluted with metal compounds and with unhalogenous oils. |
Они включают предотвращение загрязнения почвы и грунтовых вод нефтепродуктами, т.е. удаление грунта и грязи, содержащих металлические соединения и негалогенированные масла. |
Examples of securities that would be covered included shares of a subsidiary held by a parent company and untraded shares of small- and medium-size companies. |
Примеры ценных бумаг, которые будут охватываться, включают акции какой-либо дочерней компании, удерживаемые материнской компаний, и не являющиеся предметом торговли акции небольших и средних компаний. |
Besides increased staffing requirements, the resources envisaged for each such regional centre included a provision for the production and translation of information materials, communications, as well as travel to the countries that would be covered by that centre. |
Помимо возросших кадровых потребностей, ресурсы, предусматриваемые для каждого такого регионального центра, включают ассигнования на подготовку и письменный перевод информационных материалов и сообщений, а также на покрытие расходов на поездки в те страны, которые будут охвачены сферой действия этого отделения. |
The proposals currently before the Committee also included funding for the Special Envoys of the African Union and the United Nations and their immediate office under general temporary assistance until 31 December 2007. |
Предложения, которые на данный момент рассматриваются Комитетом, также включают финансирование деятельности специальных посланников Африканского союза и Организации Объединенных Наций и их непосредственных помощников в качестве временного персонала общего назначения до 31 декабря 2007 года. |
In South Africa, measures have included the development of a through-invoicing system for railway traffic and the introduction of a Regional Rolling Stock Information System (RSIS). |
В Южной Африке эти меры включают развитие системы прямого фактурирования за осуществляемые железнодорожные перевозки и внедрение региональной системы информации о подвижном составе. |
They also included a small portion of the total charges incurred by KOC for payments to its separate external project manager on the upstream Al Awda and Al Tameer projects. |
Эти издержки также включают небольшую часть совокупных выплат КОК отдельному подрядчику, осуществлявшему руководство внешними проектами в пунктах Эль-Авда и Эль-Тамир, относившимися к этапам, предваряющим переработку нефти. |
In the United Kingdom, for example, USOs included: special tariff schemes for low-income consumers; a connection to the fixed network; reasonable access to public call-boxes; and several services for customers with disabilities. |
Например, в Соединенном Королевстве ОВО включают следующие элементы: специальные схемы тарифов для потребителей с низкими доходами; подключение к сети стационарной телефонной связи; разумный доступ к телефонам-автоматам; и некоторые услуги для пользователей-инвалидов. |
Vessels suitable for inland navigation but which are authorized to navigate at sea are included. |
Альтернативные виды топлива не включают неэтилированный бензин, реформированный бензин или городское дизельное топливо. |
Since the mid-nineties, the sports budget has included a special heading termed "advancement of women", under which Euro 218.000 annually are granted to between five and eight top women athletes from diverse sports disciplines. |
С середины 90-х годов прошлого столетия ассигнования, выделяемые на занятия спортом, включают в себя статью, озаглавленную "Улучшение положения женщин", по которой пяти-восьми ведущим спортсменкам, представляющим различные спортивные дисциплины, ежегодно выделяется 218000 евро. |
Other relevant prevailing constraints included inadequate equipment and facilities, high costs of maintenance, the relative competitiveness of road transport, piracy, and inadequate institutional and regulatory framework. |
Другие частые здесь сдерживающие факторы включают несоответствие оборудования и объектов предъявляемым требованиям, высокую стоимость обслуживания и текущего ремонта, относительную конкурентоспособность автомобильного транспорта, пиратство и отсутствие необходимой организационно-нормативной базы. |
The Committee was informed that these included the on-going biannual MTSIP progress reports and consultations with the Committee of Permanent Representatives and donors, as well as in-depth assessments of the Office of Internal Oversight Services. |
Комитет был проинформирован о том, что они включают продолжающуюся работу по подготовке докладов о ходе выполнения ССИП за двухгодичный период и продолжающиеся консультации с Комитетом постоянных представителей и донорами, а также углубленные оценки Управления служб внутреннего надзора. |
Little information was available regarding atmospheric emissions of particles from agriculture, although some known sources included plant production as well as feed management on the farm and housed livestock. |
Информации о выбросах в атмосферу твердых частиц вследствие сельскохозяйственной деятельности малочисленна, хотя некоторые известные источники включают в себя растениеводство, а также систему откорма сельскохозяйственных животных, содержащихся в стойлах. |
These included the introduction of political coordinators, the earlier preparation of the monthly programme of work, and the closer association of non-members with the work of the Council. |
Эти шаги включают создание института политических координаторов, более раннюю подготовку ежемесячной программы работы и более тесное привлечение к работе Совета государств, не являющихся его членами. |
These detailed lists included descriptions of the items, numbers of items of each type, dates of purchase, purchase prices, claimed amounts and any obsolescence or slow-moving stock provision applied. |
Эти подробные перечни включают в себя описание отдельных наименований, количество каждого наименования, даты покупки, покупные цены, заявленную сумму, а также информацию о том, какие товарно-материальные запасы являлись устаревшими или медленно оборачивающимися. |
No speed criterion is included in this instance, as the conditions which might usefully warn following road users would include low speeds and deceleration occasions when there is a low coefficient of friction between the road and tyre. |
В этом случае никакого критерия скорости не указывается, поскольку условия, которые могли бы быть полезны для предупреждения участников дорожного движения, находящихся позади данного транспортного средства, включают ситуации, связанные с движением на низкой скорости и замедлением при низком коэффициенте трения шины о поверхность дороги. |
Mr. Igenbayev (Kazakhstan) said that the draft resolution just adopted once again drew attention to the economic vulnerability of intercontinental States and reaffirmed the priorities of the Almaty Programme of Action, which included trade facilitation for landlocked developing countries. |
Г-н Игенбаев (Казахстан) говорит, что только что принятый проект резолюции вновь привлекает внимание к экономической уязвимости внутриконтинентальных государств и подтверждает приоритетные задачи Алматинской программы действий, которые включают содействие развитию торговли развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
Other approaches tried and tested in various countries included presentations by parliamentarians and political workshops at schools and colleges to nurture and promote the democratic ideal, and internships and junior office positions within parliaments. |
Другие подходы, осуществляемые на экспериментальной основе в различных странах, включают выступления парламентариев и проведение семинаров по вопросам политики в школах и колледжах в целях поощрения и пропаганды демократических идеалов, а также обеспечение стажировки молодых людей и предоставление им должностей младших сотрудников в парламентах. |
Representatives of the Ports of France and EUROPLATFORMS informed the Working Party of successful cooperative and financial arrangements between European ports and inland freight villages and terminals, which sometimes also included the operation of container block train services. |
Представители объединения "Порты Франции" и "Европлатформы" проинформировали Рабочую группу об успешных кооперативных и финансовых механизмах сотрудничества между европейскими портами и внутренними "грузовыми деревнями" и терминалами, которые иногда включают также обслуживание контейнерных маршрутных поездов. |
The Board performed an analytical review of the UNIFEM account balances for the biennium ended 31 December 2007 and noted that the balances included an amount of $2,738,837 as a receivable. |
Комиссия провела аналитический обзор остатков средств на счете ЮНИФЕМ за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года, и отметила, что эти остатки включают сумму к получению в размере 2738837 долл. США. |
Mr. Osuntokun (Nigeria) said that development benchmarks included the ability to provide the general population with basic necessities such as education, food, shelter, good health services and gainful employment. |
Г-н Осунтокун (Нигерия) говорит, что ориентиры развития включают создание возможностей обеспечения удовлетворения основных потребностей широких слоев населения, таких как образование, питание, жилье, качественные медицинские услуги и занятость, приносящая доход. |
In 2005, it had hosted a well-attended international conference on counter-terrorism, the recommendations of which included support for the proposal by its King to establish an international counter-terrorism centre under United Nations auspices. |
В 2005 году в Саудовской Аравии состоялась международная конференция по борьбе с терроризмом с участием многочисленных представителей различных стран, рекомендации которой включают поддержку предложения короля страны учредить международный контртеррористический центр под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Other measures included welcoming Human Rights Watch to visit Tunisian prisons and establishing an authority to follow up on the implementation of recommendations made by treaty monitoring bodies. |
Другие меры включают направление организацией «Хьюман райтс уотч» приглашения посетить тунисские тюрьмы и создание органа, который следил бы за осуществлением рекомендаций, вынесенных наблюдательными договорными органами. |
Investments under the Early Childhood Development initiative included significant new investments in health care for children and parents, including healthy baby clubs and early intervention services for children with delay and developmental disabilities. |
Инвестиции в рамках инициативы по развитию детей в раннем возрасте включают значительные новые инвестиции в медико-санитарную помощь для детей и родителей, в том числе клубы здорового ребенка и услуги по раннему вмешательству, оказываемые детям, отстающим в развитии или имеющим инвалидность вследствие порока развития. |
Its counter-terrorism efforts included ratification of 12 of the United Nations conventions and the Inter-American Convention against Terrorism and its recent signing of the Nuclear Terrorism Convention. |
Предпринимаемые Чили усилия по борьбе с терроризмом включают ратификацию 12 конвенций Организации Объединенных Наций и Межамериканской антитеррористической конвенции и недавнее подписание страной Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Measures included not identifying a witness, using a pseudonym, using screens, closed-circuit television and videotaped examinations. |
Меры по защите включают в себя неразглашение имени свидетеля, использование псевдонимов, использование ширм при даче показаний, трансляцию по системе замкнутого вещания и видеозапись показаний. |