Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
The Chairman reminded GRSG that after the adoption of the amendments to Regulation No. 43, which included new obscuration zones, the proposal should also include them. Председатель напомнил GRSG о том, что после принятия поправок к Правилам Nº 43, которые включают новые непросматриваемые зоны, эти поправки следует включить и в рассматриваемое предложение.
Specific measures included both criminal offences covering conduct such as bribery and more proactive measures such as codes of ethics to discourage corruption and transparency requirements to deter misconduct and make it easier to detect. Конкретные меры включают и уголовные преступления, в том числе такие деяния, как взяточничество, и более проактивные действия, такие как принятие кодексов поведения, удерживающих от коррупции, а также требования в отношении прозрачности, имеющие сдерживающий эффект и облегчающие выявление соответствующих фактов.
Although, as the Survey results mentioned above indicated, many countries reported that the existing education plans included EFA sub-sectors and targets, few seem to respond to EFA criteria. Хотя, как показали результаты вышеупомянутого обследования, многие страны сообщили о том, что уже разработанные планы в области образования включают в себя конкретные направления и плановые цифры в области ОДВ, лишь некоторые из них, как представляется, отвечают критериям ОДВ.
The Special Committee notes that the Security Council has recently mandated peacekeeping operations that have included, in addition to the traditional tasks of monitoring and reporting, a number of other mandated activities. Специальный комитет отмечает, что в последнее время Совет Безопасности санкционирует проведение операций по поддержанию мира, которые, помимо выполнения традиционных задач по наблюдению и представлению докладов, включают ряд других санкционированных видов деятельности.
Those functions included the setting up of provisional systems to provide the basic elements necessary to ensure that the infrastructure was in place to welcome the first officials of the Court. Председатель подкомитета отметила, что эти мероприятия включают создание временных систем для обеспечения базовых элементов, необходимых для формирования инфраструктуры, способной обслуживать первых должностных лиц Суда.
Most Governments indicated that their programmes included support for the establishment of community organizations and provided training for and funding of such organizations, and other supportive measures. Большинство правительств указывают, что их программы включают оказание помощи в создании общинных организаций и предусматривают подготовку кадров и финансирование таких организаций, а также другие меры поддержки.
Executive decrees issued as a result of Law No. 1 of 2000 included a new marriage contract, which came into effect on 16 August 2000, elaborating protective provisions relating to finances and polygamy. Изданные исполнительной властью указы в результате принятия закона Nº 12000 года включают новый брачный контракт, который вступил в силу 16 августа 2000 года с уточненными положениями, касающимися финансовых вопросов и полигамии.
She stated that the goals of the Government's Gender and Development Framework Programme included a participatory, equitable and human development approach aimed at reducing differences in the enjoyment of rights and strengthening social justice. Она сообщила, что цели проводимой правительством рамочной программы в гендерной сфере в области развития включают выработку предусматривающего участие сторон, равноправие и развитие человека подхода, направленного на устранение различий с точки зрения осуществления прав и укрепления социальной справедливости.
Restrictions on freedom of information included instances where the protection of the State, public order, or public health or morals would be affected, consistent with article 19 of the Covenant. Основания для ограничения права на свободный доступ к информации включают те случаи, которые касаются защиты государства, общественного порядка, здоровья и моральных устоев населения, что согласуется с положениями статьи 19 Пакта.
The capital master plan estimates included the cost of renting new space created by the United Nations Development Corporation, which was a major partner in constructing the Headquarters complex. Сметные затраты по Генеральному плану капитального ремонта включают стоимость аренды новых помещений, предоставленных Корпорацией развития Организации Объединенных Наций, которая является одним из основных партнеров по строительству комплекса Центральных учреждений.
Still others disputed this, and pointed out that various conventions, such as those concerning the law of the sea and consular relations included aspects of codification and progressive development of international law. Однако другие члены Комиссии оспорили эту точку зрения и указали, что различные конвенции, в частности по морскому праву и консульским отношениям, включают аспекты кодификации и прогрессивного развития международного права.
They included a ban on hard labour, dangerous work, underground work and the moving of heavy objects. Они включают запрещение на тяжелую работу, опасную работу, работу под землей и перемещение тяжестей.
Such circumstances included the use of violence, the degree of psychological or physical harm inflicted on the victim, the length of time for which the victim was detained and whether the kidnapping was carried out by an organized criminal group. Такие обстоятельства включают применение насилия, определенную степень психологического или физического ущерба, причиняемого потерпевшему, продолжительность времени, в течение которого потерпевший удерживается, и тот факт, что похищение совершается организованной преступной группой.
The objectives of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights included the transfer and dissemination of technology to the mutual advantage of producers and users of technological knowledge, in a manner conducive to social and economic welfare. Цели Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности включают передачу и распространение технологии к взаимной выгоде производителей и пользователей технических знаний таким образом, чтобы этот процесс способствовал социальному и экономическому благосостоянию.
In response to another question, he added that persons at risk under the terms of article 131 of the Criminal Code included women and minors lacking economic protection. Отвечая на другой вопрос, оратор добавляет, что лица, подвергающиеся опасности по смыслу статьи 131 уголовного кодекса, включают женщин и несовершеннолетних, нуждающихся в экономической защите.
Expected accomplishment 2.3 in Component 2 included the concept of "credible elections"; that involved a value judgement and did not appear in the mandate established by the Security Council in section II (c) of the resolution. Ожидаемые достижения 2.3 компонента 2 включают понятие «выборы, заслуживающие доверия», что является субъективной оценкой и не отражено в мандате, определенном Советом Безопасности в разделе II(c) указанной резолюции.
Other measures included the implementation of a model for the coordination of policies to promote racial equality; support for quilombo communities; affirmative action; sustainable development and social inclusion; strengthened international relations with Africa and South America; and the generation of data. Другие меры включают реализацию модели координации политических мер, направленных на содействие расовому равенству; оказание поддержки общинам киломбо; позитивные действия; устойчивое развитие и социальную интеграцию; усиление международных связей с Африкой и Южной Америкой; и сбор данных.
In doing so, the United Nations has explicitly pursued a number of objectives that have included the provision of justice to the victims of violations and the promotion of national reconciliation within societies affected by conflict. При этом Организация Объединенных Наций непосредственно стремилась к достижению ряда целей, которые включают обеспечение справедливости для жертв нарушений и содействия национальному примирению в обществах, затронутых конфликтом.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the 61 Professional positions funded under UNTAET included 12 judges, 10 prosecutors and 6 defence attorneys. В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что 61 должность категории специалистов, финансируемые в рамках ВАООНВТ, включают 12 должностей судей, 10 должностей обвинителей и 6 должностей адвокатов защиты.
The agreements included a global campaign against poverty, implementation of debt-relief arrangements, empowerment of the poor through access to microcredit schemes, ensuring access to social services, even during times of financial crisis, and seeking new and innovative sources of development finance. Достигнутые соглашения включают в себя глобальную кампанию по ликвидации нищеты, осуществление мер в целях облегчения задолженности, наделение беднейших правами и возможностями посредством предоставления им доступа к микрокредитам и социальным услугам даже в периоды финансовых кризисов, а также определение дополнительных и новаторских источников финансов на цели развития.
Other critical objectives included: fostering an enabling environment for social development; promoting social justice and equity; ensuring adequate social protection; and reducing vulnerability. Другие важнейшие цели включают: создание условий, благоприятствующих социальному развитию, поощрение социальной справедливости и равенства, обеспечение надлежащей социальной защиты населения и уменьшение уязвимости.
As a reflection of the high priority accorded to countering the drug problem, most States have adopted national drug control strategies that have included the goals agreed upon at the twentieth special session of the General Assembly. С учетом первоочередного характера мер по борьбе с проблемой наркотиков большинство государств приняли национальные стратегии контроля над наркотиками, которые включают в себя цели, согласованные на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи.
The legislation emanating from the last three triennial policy reviews included provisions designed to improve the contribution that monitoring and evaluation of operational activities make to their effectiveness and impact. Директивы, исходящие от трех трехгодичных обзоров политики, включают в себя положения, призванные увеличить тот вклад, который контроль и оценка оперативной деятельности могут внести в их эффективность и отдачу.
Product management measures regarding mercury-containing products specified in annex VII to the Protocol included both regulatory and voluntary programmes implemented at the national, state or local level. Меры регулирования в отношении продуктов, касающиеся содержащих ртуть продуктов, конкретно указываемых в приложении VII к Протоколу, включают в себя как регламентирующие, так и добровольные программы, осуществляемые на национальном уровне, на уровне штатов или на местном уровне.
Booking records, which also included use of the Africa Hall complex, indicated that more than 120 events were held by external users at the Conference Centre. Бухгалтерские счета, которые также включают данные об использовании Африканского зала заседаний, свидетельствуют о том, что внешними пользователями в этом конференционном центре было проведено более 120 мероприятий.