| The Committee was informed that training needs included specialized technical courses that were mandatory for regulatory compliance and needed to be conducted by licensed and certified instructors. | Комитет был информирован о том, что потребности в обучении персонала Миссии включают проведение специализированных технических курсов, которые являются обязательными и должны проводиться лицензированными и сертифицированными инструкторами. |
| National action plans on disaster risk reduction and management included establishing national rosters of volunteers in Indonesia, the Philippines and Thailand. | Национальные планы действий по сокращению опасности стихийных бедствий и борьбе с ними, разработанные в Индонезии, Таиланде и на Филиппинах, включают в себя создание национальных реестров добровольцев. |
| However, with rare exceptions, thus far donor countries have not included road safety in their international strategies for development cooperation, even though they consider it a priority challenge at home. | Однако до сих пор страны-доноры, за редким исключением, не включают проблематику обеспечения безопасности дорожного движения в свою международную стратегию сотрудничества в целях развития, хотя у себя в странах они считают ее одной из своих приоритетных задач. |
| These included the evaluation of global programme partnerships and the review of private sector partnerships. | Эти мероприятия включают оценку глобальных программных партнерств и обзор партнерств в частном секторе. |
| Other social policies included the National Plan of Action for Persons with Disabilities and a National Action Plan on Ageing. | Другие социальные программы включают в себя национальный план действий для инвалидов и национальный план действий по проблемам старения. |
| Pursuant to General Assembly resolution 63/250, the proposed resource requirements included additional resources for international staff salaries, offset in part by the elimination of requirements for mission subsistence allowance. | Во исполнение резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи предлагаемые ресурсы включают дополнительные расходы на оклады международного персонала, частично компенсируемые отменой ассигнований на выплату суточных. |
| Those programmes included water heating systems based on solar energy, refuse and sewage collection and treatment, rainwater recycling, reforestation and the creation of parks in informal settlements. | Эти программы включают водогрейные системы с использованием солнечной энергии, сбор и обработку мусора и сточных вод, рециркуляцию дождевого стока, облесение и создание парковых зон в неофициальных поселениях. |
| Areas affected included agricultural commodities, forestry and horticultural products, marine products, minerals and metals, and oil and gas. | Подверженные неблагоприятному воздействию сферы включают сельскохозяйственные сырьевые товары, лесоводство и садоводство, морскую продукцию, полезные ископаемые и металлы, а также нефть и газ. |
| The Jamahiriya has concluded several bilateral conventions of a general nature on judicial cooperation that included provisions on the extradition of criminals and convicted persons. | Джамахирия заключила ряд двусторонних конвенций общего характера о сотрудничестве в судебной сфере, которые включают положения о выдаче преступников и осужденных лиц. |
| The Forum participants agreed that the pre-conditions for success in the functioning of the Environmental Management Group included: | Участники Форума достигли согласия о том, что предварительные условия успешного функционирования Группы по рациональному природопользованию включают следующее: |
| Positive measures included the promotion of renewable energy resources, conversion from solid fuel to gas and the development of clean technology through such innovations as hybrid cars. | Позитивные меры включают более широкое использование возобновляемых энергетических ресурсов, переход от твердого топлива к газу и развитие экологически чистой технологии путем реализации таких новаторских концепций, как легковые автомобили с гибридным приводом. |
| Initial results included scenario studies on future emissions of greenhouse gases and air pollutants and an estimate of global agricultural losses due to O3. | Первоначальные результаты включают в себя итоги исследований сценариев будущих выбросов парниковых газов и загрязнителей воздуха и оценку глобальных сельскохозяйственных потерь в связи с воздействием ОЗ. |
| She noted with satisfaction that the recommendations just adopted included one on working with the Government of Burundi on its plans for regional integration. | Оратор с удовлетворением отмечает, что только что утвержденные рекомендации включают рекомендацию о работе с правительством Бурунди по реализации его планов в отношении региональной интеграции. |
| Those migrants who lack documents, enter in a clandestine manner or change migration status while they are in the country are often not included in official statistics. | Те мигранты, у которых нет документов, попадают в страну нелегальным путем или изменяют свой миграционный статус, уже находясь в стране, и часто их не включают в официальную статистику. |
| More than 30,000 refugees from old settlements established after the 1972 influx are included in the return figures for 2008. | Цифры за 2008 год включают более 30000 человек, вернувшихся из лагерей беженцев, возникших еще в 1972 году. |
| Planned activities included an intercomparison and calibration of African Dobson spectrophotometers in South Africa and calibration of Brewer spectrophotometers in Brazil. | Планируемые мероприятия включают взаимное сличение и калибровку африканских спектрофотометров Добсона в Южной Африке и калибровку спектрофотометров Брюера в Бразилии. |
| National policy placed priority on the education of rural women and girls; measures to assist them included the establishment of boarding schools and provision of transportation. | Национальная политика предусматривает уделение приоритетного внимания образованию сельских женщин и девочек; меры по оказанию содействия включают создание школ-интернатов и предоставление средств транспорта. |
| The challenges included a lack of coordination at the local, regional and international levels and a lack of specific training in gender equality and human rights issues. | Проблемы включают отсутствие координации на местном, региональном и международном уровнях и недостаток специальной подготовки в области гендерного равенства и прав человека. |
| Amendments currently under review included one to the 1995 Act establishing the Human Rights Commission, after which the domestication of the Convention was to be addressed. | Рассматриваемые в настоящее время поправки включают поправку к закону 1995 года о создании Комиссии по правам человека, после чего будет рассмотрен вопрос о включении Конвенции во внутреннее законодательство. |
| During the previous three years, the Government had established 98 specialist domestic violence courts in England and Wales; those courts also included comprehensive support services. | В предшествующие три года правительство создало в Англии и Уэльсе 98 специализированных судов по делам о насилии в семье; эти суды также включают комплексные службы по оказанию помощи потерпевшим. |
| It might also be useful to develop a rule indicating to States and organizations that the real scope of the admissibility test included compatibility with customary international law. | Возможно, было бы также полезно разработать правило, указывающее государствам и организациям на то, что реальные рамки теста на допустимость включают соответствие обычному международному праву. |
| They included the pattern of conferences, resources for the Human Rights Council and its universal periodic review and the prospect of indefinite postponement of the national competitive examination. | Такие вопросы включают план конференций, ресурсы на работу Совета по правам человека и проведение его универсального периодического обзора, а также перспективу бесконечного откладывания национальных конкурсных экзаменов. |
| Other Government priorities included payment of salary arrears, education, food security, the health sector, reform of the public administration sector, maritime resource control and transportation problems. | Другие приоритетные задачи, поставленные правительством, включают в себя погашение задолженности по заработной плате, улучшение положения в сферах образования и здравоохранения, обеспечение продовольственной безопасности, реформирование системы государственного управления, контроль над морскими ресурсами и решение транспортных проблем. |
| National strategies included the Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP) and other frameworks for Government and national cooperation activities in a multitude of sectors. | Национальные стратегии включают в себя документ о стратегии сокращения масштабов нищеты и другие инструменты правительства, а также программы национального сотрудничества в ряде секторов. |
| Details of measures already in place would be useful, such as whether they included goals and timetables, and also monitoring mechanisms. | Было бы полезно узнать подробности об уже принятых мерах, например, включают ли они цели и графики, а также механизм мониторинга. |