These included firmly held positions that the draft protocol should not exclude from its scope anti-ship and anti-runway munitions. |
Они включают твердые позиции на тот счет, что проект протокола не должен исключать из сферы своего охвата противокорабельные боеприпасы и боеприпасы для поражения взлетно-посадочных полос. |
Measures taken included unannounced visit and remedial measures required were notified to the IMCHR. |
Принимаемые меры включают в себя проведение не объявляемых заранее инспекций, а о необходимых коррекционных мерах уведомляется МВКПЧ. |
Finally, he observed that social benefits included medical care, maternal assistance and full pay during maternity leave. |
В заключение выступающий отметил, что предоставляемые населению социальные льготы включают в себе медицинское обслуживание, помощь матерям и выплату заработной платы в полном объеме в течение отпуска по беременности и родам. |
The Committee was informed that such requirements, previously included in the mission budgets, are now placed under the support account. |
Консультативный комитет отмечает, что предлагаемые ассигнования включают ресурсы на обслуживание имущества по стандартным ставкам, в том числе в связи с созданием системы управления снабжения продовольственными пайками и оплату услуг внешних подрядчиков. |
Projects for female-headed households included pre-school strengthening components so that single mothers could engage in wage-earning activities. |
Проекты, ориентированные на домашние хозяйства, возглавляемые женщинами, включают элементы, которые предусматривают развитие сферы услуг по уходу за детьми, с тем чтобы позволить матерям-одиночкам заниматься оплачиваемой деятельностью. |
Type I included interns, associate experts and technical cooperation experts obtained on a non-reimbursable loan. |
Сотрудники категории I включают стажеров, младших экспертов и экспертов по вопросам технического сотрудничества, расходы на которых предоставившим их правительствам и другим сторонам не возмещаются. |
Current activities that were in line with the Convention included community-based rehabilitation programmes, training for caregivers and measures to improve building accessibility. |
Мероприятия, которые осуществляются в настоящее время в соответствии с Конвенцией, включают программы реабилитации на базе местного сообщества, подготовку лиц, осуществляющих уход за инвалидами, и меры по улучшению доступа к зданиям. |
Others raised questions, suggesting that negotiations on ESMs included conceptually challenging questions, including in the area of S&D. |
Другие участники поставили это под сомнение, высказав мнение о том, что переговоры по чрезвычайным защитным мерам включают концептуально сложные вопросы, в том числе в области особого и дифференцированного режима. |
Drug-abuse-prevention and demand-reduction programmes were in place and security-services-training institutions had included relevant components in their curricula. |
Разработаны программы предупреждения злоупотребления наркотиками и сокращения спроса, и учреждения по подготовке кадров служб безопасности включают соответствующие элементы в свои учебные программы. |
Those figures might seem high, but they included people accused and on trial, serving a sentence and awaiting the outcome of appeals. |
Эти цифры могут показаться высокими, однако следует помнить, что они включают лиц, которым предъявлено обвинение и чьи дела находятся в судебном разбирательстве, а также лиц, отбывающих наказание или ожидающих исхода процедуры обжалования решений суда. |
Under this programme, numerous achievements have been made that included: |
Положительные результаты, достигнутые в рамках программы, включают: |
Fourth, the Board's entity-specific observations included existing weaknesses in areas such as disputed inter-fund balances, procurement and project implementation. |
В-четвертых, высказанные Комиссией замечания по отдельным структурам включают замечания, касающиеся имеющихся в настоящее время слабых мест в таких областях, как спорные остатки средств по межфондовым операциям, закупочная деятельность и осуществление проектов. |
Those priorities included poverty alleviation, employment, trade and investment, debt, the environment, production and macroeconomic policy coordination and aid management. |
Эти приоритетные задачи включают такие направления работы, как ослабление проблемы нищеты, расширение занятости, развитие торговли и увеличение инвестиций, решение проблемы задолженности, охрана окружающей среды, вопросы повышения эффективности производства разработок и макроэкономической политики, улучшения координации и управления механизмами распределения помощи. |
Prices are including VAT and other Russian taxes, but customs duty are not included. |
Цены включают в себя НДС и налог с продаж в России. Таможенные платежи, акцизы и другие налоги в других странах-получателях, если применимо, оплачиваются покупателем. |
Figures for the overall reporting period included 16 killings in 10 separate incidents, 15 robberies, 3 shootings and 5 abductions. |
Данные за весь отчетный период включают в себя 16 убийств, совершенных в ходе 10 отдельных инцидентов, 15 разбойных нападений, 3 случая применения огнестрельного оружия и 5 случаев похищения людей. |
Free health care for the poor included prenatal care, delivery and post-natal care. |
Бесплатные медицинские услуги для малоимущих семей включают в себя наблюдение за беременными женщинами в дородовой период, принятие родов и услуги по уходу в послеродовой период. |
Additionally, 38.1 per cent reported that their monitoring activities included disabled persons' organizations; 38.1 per cent included service provision organizations; 33.6 per cent included service providers; and 24.8 per cent included others. |
Кроме того, 38,1 процента респондентов сообщили, что к деятельности по контролю привлекаются представители организаций инвалидов, 38,1 процента - привлекают представителей организаций, предоставляющих услуги, 33,6 процента - включают организации, занимающиеся предоставлением услуг, и 24,8 процента - представителей других ведомств и организаций. |
The requirements of the Peacebuilding Support Office were included under section 3, Political affairs, of the programme budget, and included 21 posts as well as non-post resources. |
Потребности в ресурсах Управления по поддержке миростроительства включены в раздел З «Политические вопросы» бюджета по программам и включают ресурсы на финансирование 21 должности и другие не связанные с должностями расходы. |
For the biennium ending 31 December 2007, prior-year adjustments included $21,236,723, which decreased excess of income over expenditure. |
Произведенные в двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 2007 года, корректировки, относящиеся к предыдущим годам, включают 21236723 долл. США, на которые было уменьшено превышение поступлений над расходами. |
With regard to injection all equipment at the well head was included and measurements at the wellhead of the injected fluid included the flow rate, temperature and pressure. |
Что касается нагнетания, то в расчет принимается все оборудование у горловины скважины, а замеры у горловины скважины по фактору закачиваемой жидкости включают замер интенсивности, температуры и давления потока. |
Newer, untested versions of Vidalia, Privoxy, and Torbutton are included in these unstable package. |
Они также включают новые, непротестированные версии Vidalia, Privoxy, и Torbutton. |
Options that appeared to receive the greatest support during initial discussions on subsidiary bodies included: |
Варианты, получившие, как представляется, наиболее широкую поддержку, включают: |
This sometimes included explicit torture for the extraction of information, using handcuffs, pieces of hosepipe to beat the child and a whip. |
Иногда такие акты включают применение пыток для получения информации с использованием наручников, шлангов и плеток для избиения. |
Advancse in prion therapies included the identification of existing drugs that show anti-prion activity. |
Достижения в лечении прионных болезней включают выявление антиприонных свойств среди уже существующих лекарственных средств. |
Symptoms included great fear among children, manifesting in shivering, crying, appetite loss and sleeplessness. |
Симптомы включают в себя обостренное чувство страха среди детей, проявляющееся в дрожи, плаче, потере аппетита и бессонице. |