| Examples in the business community included securities laws that required the disclosure of material business developments, thereby curtailing corruption. | Примеры из мира бизнеса включают законодательство по ценным бумагам, требующее раскрытия существенно важной информации о развитии бизнеса, ограничивая тем самым коррупцию. |
| Lastly, the Government's poverty reduction initiatives included its solidarity programme and other programmes designed to create income-generating opportunities for vulnerable families and communities and promote the comprehensive development of children. | И наконец, правительственные инициативы по сокращению масштабов нищеты включают реализацию программы солидарности и других программ, нацеленных на создание возможностей для получения дохода семьями и общинами, находящимися в уязвимом положении, и поощрение всеобъемлющего развития детей. |
| Public health measures targeted the prevention and treatment of contagious diseases and included comprehensive vaccination programmes that spanned a child's life from the prenatal period through secondary school age. | Меры в области здравоохранения нацелены на профилактику и лечение инфекционных заболеваний и включают комплексные программы вакцинации, которые охватывают жизнь ребенка, начиная с дородового периода и заканчивая обучением в средней школе. |
| Essential measures included mentorship programmes for schoolgirls, the deployment of mobile education technology and the strengthening of partnerships among governments, regional organizations and United Nations special procedure mandate-holders. | Самые необходимые меры включают программы наставничества для девочек-школьниц, развертывание мобильных технологий в сфере образования и укрепление партнерских отношений между правительствами, региональными организациями и мандатариями специальных процедур Организации Объединенных Наций. |
| New initiatives included the setting up of a Central American network of prosecutors and the launch of a centre of excellence on prison reform and drug demand reduction in the Dominican Republic. | Новые инициативы включают создание Центральноамериканской сети прокуроров и учреждение центра передового опыта по реформе пенитенциарной системы и сокращению спроса на наркотики в Доминиканской Республике. |
| The analysis identified key sectors of a green economy in Pacific island countries, which included agriculture, fisheries, tourism, infrastructure, transport and energy. | Анализ определил ключевые секторы зеленой экономики в тихоокеанских островных странах, которые включают сельское хозяйство, рыболовство, туризм, инфраструктуру, транспорт и энергетику. |
| Weekly training courses for police officers, including the top echelons, included modules focusing specifically on combating racial and ethnic discrimination and promoting tolerance. | Учебные курсы, проводимые еженедельно для сотрудников полиции, в том числе для старших офицеров, включают материалы, посвященные вопросам борьбы с расовой и этнической дискриминацией и поощрения терпимости. |
| Human rights initiatives instituted by his Government were outlined in paragraph 13 of the periodic report and included a number of actions at the international and regional levels. | Инициативы его правительства в области прав человека, описанные в пункте 13 периодического доклада, включают ряд мероприятий на международном и региональном уровнях. |
| Recent results of this work have included negotiation handbooks for the use of government officials and negotiators involved in making preferential trade agreements. | Последние результаты этой работы включают пособие по проведению переговоров для официальных представителей правительств и участников переговоров, занимающихся разработкой соглашений о преференциальной торговле. |
| The institutional framework included a national decision-making process featuring the involvement of the parliament, inter-ministerial coordination and a national GMO coordination group. | Институциональные рамки включают в себя национальный процесс принятия решений, характеризующийся участием парламента, межминистерской координацией и деятельностью национальной координационной группы по ГИО. |
| Some additional targets included the construction of new WWTPs (Czech Republic) or rehabilitation of old ones and renovation of a number of sewerage networks. | Некоторые дополнительные целевые показатели включают в себя строительство новых (Чешская Республика) или модернизацию старых водоочистных сооружений и ремонт ряда канализационных сетей. |
| In many countries throughout the world, the private sector has voluntarily included health warnings about the dangers of drinking and pregnancy in labels attached to their products. | Во многих странах во всем мире частные учреждения добровольно включают медицинские предупреждения о вреде употребления алкоголя в период беременности в этикетки, прилагаемые к их продуктам. |
| Major difficulties that hindered elaboration of an I-IF in the Caribbean subregion and West Asia included: | Основные трудности, которые препятствуют разработке КИРП в субрегионах Карибского бассейна и Западной Азии, включают |
| Initiatives included the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Scheme and rural development programmes in Punjab, Haryana, Himachal Pradesh and Jammu and Kashmir (India). | Инициативы включают Национальную программу гарантирования занятости сельскохозяйственного населения им. Махатмы Ганди и программы развития сельских районов в штатах Пенджаб, Химачал-Прадеш и Джамму и Кашмир, Индия. |
| Countries mostly reported that payments for ecosystem services schemes included compensations for agreed restrictions on land use, environmental taxes and schemes related to REDD+. | В основном страны сообщают, что механизмы платежей за экосистемные услуги включают компенсационные выплаты в связи с согласованными ограничениями в области землепользования, экологические налоги и механизмы в рамках «СВОД-плюс». |
| Annexes with the prescribed information on core indicators of the state of the environment of territorial units are included in the SoE reports of Kazakhstan and the Russian Federation. | Приложения с рекомендуемой информацией о ключевых показателях, характеризующих состояние окружающей среды в территориальных образованиях, включают в свои доклады СОС Казахстан и Российская Федерация. |
| Those measures included legal protection through legislative and constitutional mechanisms, the establishment of transparent and independent appointment procedures and the introduction of measures to provide such authorities with financial autonomy. | Эти меры включают юридическую защиту, которая обеспечивается с помощью законодательных и конституционных механизмов, установление прозрачных и независимых процедур назначения на должность и принятие мер, обеспечивающих таким органам финансовую автономию. |
| Another five settlement units in the massive settlement of "Ariel" in the north were also included in that announcement. | Объявленные планы включают также строительство пяти единиц жилья в огромном поселении «Ариэль» на севере. |
| Other UNESCO activities included the awarding of International Literacy Prizes, a global action week on Education for All and the work of goodwill ambassadors. | Прочие мероприятия ЮНЕСКО включают в себя вручение международных премий за заслуги в области распространения грамотности, проведение Недели глобальных действий в рамках достижения цели «Образование для всех» и работа послов доброй воли. |
| Those Regulations included recommendations on ways of improving judicial proceedings in order to make them more flexible, less expensive and therefore more accessible to vulnerable people. | Данные правила включают в себя рекомендации по улучшению судопроизводства, чтобы сделать его более гибким и менее затратным, а следовательно, более доступным для уязвимых групп населения. |
| Further steps that the international community could take to address the human rights situation in Eritrea included bilateral interventions and the prioritization of specific human rights violations. | Дополнительные меры, которые может принять международное сообщество для улучшения ситуации в области прав человека в Эритрее, включают двустороннее взаимодействие и уделение особого внимания нарушениям прав человека. |
| Human rights included dignity, freedom, equality and tolerance, and should strengthen cooperation between States and peoples to ensure sustainable development and the prosperity of all humanity. | Права человека включают достоинство, свободу, равенство и толерантность и должны служить делу укрепления сотрудничества между государствами и народами с целью обеспечения устойчивого развития и процветания всего человечества. |
| Initiatives included the creation of an anti-discrimination observatory for television and radio, which carried out studies and analyses as well as responding to individual complaints. | Инициативы включают создание антидискриминационного органа для наблюдения за содержанием программ телевидения и радиовещания, который проводит исследования и анализы и реагирует на индивидуальные жалобы. |
| Measures included the provision of alternative livelihoods to opium poppy farmers and the increase of anti-narcotics police units from 26 to 50. | Принимаемые меры включают предоставление фермерам, выращивающим опийный мак, альтернативных возможностей для получения дохода и увеличение количества полицейских подразделений по борьбе с наркотиками с 26 до 50. |
| The measures envisaged under the current plan included increasing the capacity of local authorities to prevent violence, and programmes to prevent perpetrators from reoffending. | Меры, предусмотренные нынешним планом, включают наращивание потенциала местных властей в области предотвращения насилия и программы по предотвращению рецидивов преступлений со стороны злоумышленников. |