When they are included, it may be in numbers that do not allow conclusions to be drawn about them. |
Даже когда их включают в эти испытания, их число может быть недостаточным, чтобы сделать выводы в отношении женщин и девочек. |
These objects included decorated tablets, embossed soaps, rubber stamps, etc., most of which were decorated with motifs from graphic arts. |
Эти объекты включают декоративные календари, рельефные мыла, печати и т. д. с мотивами, заимствованными большей частью из традиций графического искусства. |
93-40248 (E) 210793/... requirements included developmental assistance in transition, and all of them were new recipient countries. |
Эти потребности включают оказание помощи в области развития на переходном этапе; все эти страны в настоящее время являются новыми странами-получателями. |
The species is probably often mistaken for the apparently far more common short-fin mako shark or included with records for it. |
Этот вид, видимо, часто путают с гораздо чаще встречающейся акулой - мако и включают в одни с ней сведения. |
They included a pledge receivable pertaining to the Multilateral Fund of $73.07 million which had been outstanding for more than five years. |
Они включают объявленный взнос в Многосторонний фонд на сумму 73,07 млн. долл. США, который не выплачивается уже на протяжении более пяти лет. |
Other Government initiatives included training in income-generating activities, creation of job opportunities for women and establishment of a fund to provide collateral-free loans for women entrepreneurs in small and medium enterprises. |
Другие инициативы правительства включают профессиональную подготовку, позволяющую заниматься приносящими доход видами деятельности, содействие трудоустройству женщин и создание фонда для предоставления беззалоговых ссуд женщинам, занимающимся малым и средним предпринимательством. |
These areas included governance, the gender entity, funding, evaluation/delivering as one, and common country programmes. |
Они включают такие вопросы, как укрепление руководства, создание гендерной структуры, финансирование, оценка/единство действий и общие страновые программы. |
The latter's recommendations included improving agricultural production in developing countries through applied research and enhanced international cooperation between public and private institutions, as well as promoting agricultural enterprises by means of ambitious training strategies and appropriate financing. |
Рекомендации Форума включают укрепление сельскохозяйственного производства в развивающихся странах путем прикладных исследований и усиленного международного сотрудничества государственных и частных учреждений, а также оказание содействия агропредприятиям путем осуществления далекоидущих стратегий профессиональной подготовки и надлежащего финансирования. |
Positive measures included the institution of Girls' Day, a day on which companies invited girls to tour their premises and consider non-typical occupations. |
Конструктивные меры включают учреждение Дня девушек, по случаю которого компании приглашают девушек посетить с экскурсией свои офисные помещения и подумать над выбором нетрадиционной профессии. |
Positive outcomes included Russia's commitment of $500 million for the Central Asia-South Asia Electricity Trade and Transmission Project, connecting power lines in Turkmenistan, Tajikistan and Kyrgyzstan to Pakistan and Afghanistan. |
Положительные итоги этого совещания включают заявление России о готовности выделить 500 млн. долл. США на осуществление Проекта по торговле электроэнергией между Центральной Азией и Южной Азией, в рамках которого предполагается соединить линии электропередачи в Туркменистане, Таджикистане и Кыргызстане с Пакистаном и Афганистаном. |
Other sources of releases to water included sewage and wastewater treatment, with contributions noted from dental amalgam and mercury-containing products. |
Другие источники высвобождений в воду включают очистку канализационных и сточных вод, при этом отмечается определенная доля амальгамы для зубных пломб и содержащих ртуть продуктов. |
He agreed that the numbers on voluntary repatriation were disappointing, particularly when one considered that the numbers included spontaneous returns from host countries enmeshed in conflict and violence. |
Он согласился с тем, что показатели добровольной репатриации вызывают разочарование, особенно в свете того, что эти цифры включают спонтанное возвращение из принимающих стран, охваченныхе конфликтами и насилием. |
Prices include overnight stay and buffet breakfast, inclusive of VAT and taxes, per room. The use of the pool is also included. |
Примечания: Тарифы включают номер в отеле, завтрак, и бассейн все цены указаны с учетом НДС. |
These included revised specifications for machine readable visas, that is, an updated ICAO "blueprint" for biometric identification in travel documents. |
Эти меры включают подготовку пересмотренных спецификаций в отношении машиносчитываемых виз, которые представляют собой обновленные рекомендации ИКАО, касающиеся указываемых в проездных документах биометрических идентификационных данных. |
Examples of new features included: Improved Pre-Processing Capabilities: Additions to built-in functions include a range of Boolean operations and an If-Then-Else function. |
Среди новых возможностей: Улучшенные возможности препроцессинга: Дополнения к встроенным функциям включают в себя спектр операций алгебры логики и операторов ветвления. |
The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that the proposed additional resources included a total of $3,173,700 in non-recurrent requirements. |
В ответ на запрос Консультативный комитет был информирован о том, что предлагаемые дополнительные ресурсы включают в общей сложности З 173700 долл. США на покрытие единовременных расходов. |
Other United States initiatives included the Women's Nationality Initiative and a global memorandum of understanding on empowering women farmers economically that had recently been signed with Wal-mart. |
Другие инициативы, выдвинутые Соединенными Штатами Америки, включают инициативу в отношении гражданства женщин и глобальный меморандум о договоренности по вопросу о расширении экономических прав и возможностей женщин-фермеров, который недавно был подписан с компанией «Уол-март». |
GCCA has conducted climate change training, particularly through tailored regional workshops, which included 'train-the-trainer' courses in order to ensure a multiplier effect. |
ГАБИК занимается подготовкой кадров в области изменения климата, особенно в рамках проведения региональных учебных рабочих совещаний по специально подобранной тематике, которые включают курсы подготовки инструкторов для обеспечения эффекта распространения. |
Features and incentives included free tuition, placement/enrolment in schools with close proximity to pupils' homes, and flexible and shorter school hours. |
Особенности данной инициативы и меры стимулирования включают бесплатное обучение, устройство/зачисление в школы, расположенные недалеко от домов учащихся, и гибкое расписание с укороченными занятиями. |
One delegation mentioned that the Code was not a self-regulatory initiative as it had a multi-stakeholder approach that included governments and civil society. |
Одна из делегаций упомянула о том, что Кодекс не является инициативой по саморегулированию, поскольку он использует подход, основывающийся на множестве заинтересованных сторон, которые включают правительства и гражданское общество. |
Media assets produced by private-sector partners included video documentaries, infographics, animation films, blog posts and other social media visibility. |
Медиа-активы, созданные партнерами из частного сектора, включают видео с документальными фильмами, инфографику, мультипликационные фильмы, блог-посты и другие наглядные средства социальных медиа. |
Cooperation with Ukraine and Belarus on the Dniepr River included preparedness and early warning for floods, joint water sampling, etc. |
Рамки сотрудничества с Украиной и Беларусью в отношении реки Днепр включают проведение мероприятий по обеспечению готовности и раннему предупреждению в случае наводнений, совместный забор проб воды и т.д. |
Other issues for policymakers included national ambitions for health and ecosystem protection beyond 2020 and the timing to address increasing ozone exposure, as well as eutrophication. |
Другие вопросы, которые предстоит решить лицам, ответственным за определение политики, включают национальные амбиции в области здравоохранения и защиты экосистем после 2020 года и сроки решения проблем, связанных с воздействием озона и эвтрофикацией. |
The challenges to the integration of human rights in the post-2015 agenda were political and included a lack of visibility regarding the issues. |
Проблемы, связанные с учетом прав человека в рамках повестки дня на период после 2015 года, имеют политический характер и включают в себя недостаточную осведомленность об этих вопросах. |
Products of space observation that had already been used in disaster management included aerial photographs of Darfur, and the tsunami and Pakistan earthquake areas. |
Результаты космических наблюдений, которые уже были использованы в целях предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий, включают аэрофотоснимки Дарфура, цунами и районов, пострадавших от землетрясения в Пакистане. |