Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
He also pointed out the key principles for the promotion of human rights by the treaty bodies and special procedures included permanent attention to the need to adhere to international norms and fairness in the implementation of conventions. Он также указал, что главные принципы поощрения права человека, которыми руководствуются договорные органы и специальные процедуры, включают принцип строгого и постоянного соблюдения международных норм и справедливости в осуществлении конвенций.
For this reason, many developing countries have now included FDI in their development strategies, as a means of fostering industrialization and enhancing the integration of their economies into the global economy and their trade competitiveness. Вот почему многие развивающиеся страны включают в настоящее время в свои стратегии развития задачу привлечения ПИИ как средства ускорения индустриализации и интеграции в глобальную экономику, а также повышения своей торговой конкурентоспособности.
New regulatory measures aimed at improving road safety included in some countries (e.g. Norway) a comprehensive strategy based on a long-term vision of zero fatalities or seriously injured in road accidents. В некоторых странах (например, в Норвегии) новые меры нормативного регулирования включают принятие комплексной стратегии, построенной на концепции необходимости достижения нулевого уровня жертв и тяжелого травматизма в дорожно-транспортных происшествиях.
Other forms of Governments' response to the threat of global organized crime included signing bilateral agreements, sharing information, participating in international and regional networks and amending their laws to allow for extradition and mutual legal assistance. Другие формы действий правительств в ответ на угрозу глобальной организованной преступности включают подписание двусторонних соглашений, обмен информацией, участие в международных и региональных сетях и внесение в свое законодательство поправок, позволяющих осуществлять выдачу и предоставлять взаимную правовую помощь.
Responding to Ms. McDougall's question about policy, he said that the means used to implement the Convention were specific to the Holy See, and included efforts to raise awareness of a multiracial coexistence. Отвечая на вопрос г-жи Макдугалл относительно политики, он сообщает, что Святой Престол выполняет Конвенцию характерными только для него методами, которые включают и усилия по повышению информированности о принципах сосуществования различных рас.
The programmes included components for establishing conditions for small businesses, for the use of resource-conserving and environmentally friendly technologies in housing construction and utilities and for the upgrading of human settlements affected by the Chernobyl disaster. Эти программы включают создание условий для мелкого предпринимательства, использования ресурсосберегающих и экологически чистых технологий в жилищном строительстве и коммунальных службах, а также для благоустройства населенных пунктов, затронутых чернобыльской катастрофой.
The Millennium Development Goals included the time-bound targets of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers and providing access to safe drinking water. Цели в области развития Декларации тысячелетия включают в себя установленные по срокам задачи в области улучшения условий жизни по меньшей мере 100 млн. человек, проживающих в трущобах, и обеспечения доступа к безопасной питьевой воде.
Mr. Lu gave an overview of the measures adopted in Nanjing to address the challenges of rapid urbanization, which included large-scale housing construction, the introduction of various innovative financial mechanisms and subsidy schemes. Г-н Лу представил обзор мер, принимаемых в городе Нанцзин для решения проблем быстрой урбанизации, которые включают масштабное жилищное строительство, внедрение различных инновационных финансовых механизмов и схем предоставления субсидий.
Ways in which it could do so included extending guarantees of security and full freedom of movement and access to MONUC and making adjustments as necessary to the official exchange rate and currency controls. Пути, по которым оно может сделать это, включают предоставление МООНДРК гарантий безопасности и возможностей для полной свободы передвижения и доступа, коррекцию, как того требуют обстоятельства официального обменного курса валюты и установление контроля за обменами.
Major issues ahead included the completion of the redeployment of forces and preparations for midterm elections, to be held in 2009. Крупные вопросы, которые предстоит решать, включают в себя завершение передислокации сил и подготовку к среднесрочным выборам, которые должны пройти в 2009 году.
The durable solutions included the return to the place of origin, local integration into the areas in which internally displaced persons had initially taken refuge and settlement in another part of the country. Долгосрочные решения включают возвращение в места происхождения, интеграцию в общество в местах, где внутренне перемещенные лица первоначально нашли убежище и поселение на жительство в других районах страны.
Ms. Zou Xiaoqiao said that it would be interesting to know which programmes and policies included components on HIV/AIDS and that more information should be provided on the annual budget for HIV/AIDS. Г-жа Цзоу Сяоцяо говорит, что было бы интересно узнать, какие программы и проекты включают компоненты по ВИЧ/СПИДу, и получить более подробную информацию о ежегодном бюджете, выделяемом на цели борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The Government's main institutional responses included the establishment of a police task force to investigate police, political and media killings, the strengthening of the Presidential Human Rights Committee and improvements of the witness protection programme. Основные организационные меры реагирования правительства включают создание полицейских целевых групп для расследования убийств полицейских, политических деятелей и журналистов, укрепление президентской Комиссии по правам человека и усовершенствование программы защиты свидетелей.
The draft laws conveyed by the Council of Ministers to the National Assembly have included the draft laws on decentralization and on establishment of the new Independent National Electoral Commission. Проекты законов, переданные советом министров Национальной ассамблее, включают проект закона о децентрализации и проект закона о создании новой Независимой национальной избирательной комиссии.
Articles 32.3 and 32.4 included definitions of "organizer" and "instigator" relating to the commission of an offence and article 33.3 listed the associated criminal liabilities. Статьи 32.3 и 32.4 включают определения «организатора» и «подстрекателя» применительно к совершению преступления, а в статье 33.3 говорится об их соответствующей уголовной ответственности.
Since the late 1980s, Viet Nam has applied a set of reform policies in the agricultural sector which have included land reform, promoting the role of the private sector and allowing prices to be determined by market forces. С конца 80х годов Вьетнам осуществляет ряд реформ в сельскохозяйственном секторе, которые включают земельную реформу, расширение роли частного сектора и обеспечение возможности рыночным силам определять уровень цен.
Key recommendations included adopting a more integrated approach to the fiscal framework, streamlining procedures for the allocation of work permits, reviewing the privatization of ZESCO, promoting business linkages and making the Zambia Development Agency fully operational. Главные рекомендации включают в себя выработку более комплексного подхода к налоговым вопросам, оптимизацию процедур выдачи разрешений на работу, проведение обзора приватизации компании ЗЕСКО, содействие налаживанию деловых связей между предприятиями и обеспечение полномасштабного функционирования Агентства развития Замбии.
Those efforts have included the recent adoption of codex guideline levels for radionuclides in foods contaminated following a nuclear or radiological emergency for use in international trade, under the auspices of the Joint FAO/WHO Codex Alimentarius Commission. Эти усилия включают, в частности, недавнее принятие Кодекса руководящих принципов по радионуклидам в продовольствии, зараженном в результате ядерной или радиологической чрезвычайной ситуации, для использования в рамках международной торговли под эгидой Совместной комиссии по продовольственному кодексу ФАО/ВОЗ.
He wondered whether those rights included the right to be informed of the charges against them and the right to remain silent. Он хотел бы знать, включают ли эти права право быть информированным об обвинениях в свой адрес и право не отвечать на вопросы.
He wished to know whether affirmative action included granting land rights to indigenous peoples, and whether new legislation would be drafted to that end since Argentina had ratified ILO Convention No. 169. Он хотел бы знать, включают ли позитивные действия предоставление прав на землю коренным народам и будет ли разработано новое законодательство с этой целью после ратификации Аргентиной Конвенции Nº 169 МОТ.
The needs for technical cooperation included advisory services for the drafting, upgrading and improving of domestic competition law and policy, as well as rules for cooperation among States. Потребности в техническом сотрудничестве включают консультативные услуги по разработке, актуализации и совершенствованию национального законодательства и политики в области конкуренции, а также норм сотрудничества между государствами.
The four instruments included two planning instruments - the medium-term plan and programme budget - and two assessment instruments - monitoring and evaluation. Эти четыре инструмента включают два инструмента планирования, а именно среднесрочный план и бюджет по программам, и два оценочных инструмента, а именно контроль и оценку.
Recommendations included the establishment of term limits for the heads of internal oversight and the external auditors, financial disclosure requirements for certain staff, whistle-blower protection and an ethics function. Рекомендации включают положения о создании и определении ограниченных по времени сроков для глав служб внутреннего надзора и внешних ревизоров, требования относительно раскрытия финансовой информации ряда сотрудников, защиту информаторов и звена по вопросам этики.
In fact, the CAS was empowered to decide upon questions of rights in accordance with sections 78 and 81 of the Act respecting income security; this power included the consideration of discrimination. Комиссия по социальным делам уполномочена в соответствии с пп. 78 и 81 Закона об обеспечении безопасности доходов выносить решения по вопросам прав; эти полномочия включают рассмотрение случаев дискриминации.
These proposals included the establishment of a world parliament directly elected by the people, an advisory body to the General Assembly comprised of eminent personalities and the establishment of the World NGO Forum. Эти предложения включают создание непосредственно избираемого народами Всемирного парламента - консультативного органа Генеральной Ассамблеи в составе выдающихся деятелей и учреждение Всемирного форума неправительственных организаций.