Prior reports to the Executive Board have included a summary of various evaluations conducted by UNICEF offices in the preceding year. |
Прошлые доклады Исполнительному совету включают резюме различных оценок, проведенных отделениями ЮНИСЕФ в предыдущем году. |
Other positive programme effects included increased parental support and participation in children's learning, and positive attitudes by young facilitators towards their own learning. |
Другие благоприятные последствия осуществления этой программы включают расширение поддержки со стороны родителей и их участия в обучении детей, а также укоренение позитивного отношения «маленьких наставников» к собственному обучению. |
Career counselling is also included in the course offerings. |
Эти курсы также включают консультирование по вопросам выбора профессии. |
Saudi Arabia noted with appreciation that national legislation and policy had included human rights principles. |
Саудовская Аравия с удовлетворением отметила, что национальное законодательство и политика включают принципы прав человека. |
Problems resulting from protection of intellectual property included food security, access to medicines and education and transfer of technology. |
Проблемы, возникающие в связи с защитой интеллектуальной собственности, включают продовольственную безопасность, доступ к лекарственным препаратам и образованию и передачу технологий. |
Gender equality had been progressively included in the formulation of NP targets. |
Аспекты гендерного равенства постепенно включают в процессе подготовки целей НП. |
Its goals included the enhancement of the legal and regulatory framework to foster economic growth. |
Ее цели включают укрепление нормативно-правовой базы для стимулирования экономического роста. |
Those inspections included factory visits and additional site visits to inspect curtain wall installation and for field testing. |
Такие инспекции включают в себя выезды на заводы и дополнительные выезды на объект для инспектирования монтажа и полевых испытаний навесной стены. |
These included the need to reform the financial architecture and to strengthen global and regional governance structures. |
Они включают в себя необходимость перестройки финансовой архитектуры и укрепления глобальных и региональных структур управления. |
One panellist stated that multiple crises were brewing at present, which included financial, climate-change, food, and development crises. |
Один участник дискуссии заявил, что в настоящее время назревает множество кризисов, которые включают в себя финансовый, продовольственный кризисы, изменение климата и кризис развития. |
The benefits included alternative provision of development finance, and reduction of volatility in intraregional trade. |
Выгоды этого включают в себя альтернативное выделение финансовых средств для развития и снижение степени неустойчивости во внутрирегиональной торговле. |
These included India's national employment guarantee system, where communities prioritized work projects that helped protect natural resources, such as local water harvesting. |
Они включают в себя индийскую национальную систему гарантий занятости, в рамках которой общины определяют приоритетность рабочих проектов, помогающих защитить природные ресурсы, таких как сбор поверхностного стока на местах. |
The negative impacts of that reality included deforestation, indoor air pollution and contribution to climate change. |
Негативные последствия такого положения вещей включают в себя обезлесение, загрязнение воздуха внутри помещений и усиление процесса изменения климата. |
The Netherlands and Romania both included recommendations by a separate committee or commission. |
Нидерланды и Румыния также включают рекомендации, подготавливаемые отдельным комитетом или комиссией. |
The more traditional components identified included support to peace processes and provision of a security umbrella to enable reconstruction activities. |
Наиболее традиционные компоненты включают в себя поддержку мирных процессов и обеспечение безопасных условий для деятельности по восстановлению. |
Countries such as Costa Rica and Peru have included disaster risk in their criteria for the evaluation of public investment. |
Такие страны, как Перу и Коста-Рика, включают фактор опасности бедствий в свои критерии для оценки государственных инвестиций. |
Norway was only prepared to fund programmes that included gender parity aims. |
Норвегия готова финан-сировать только те программы, которые включают цели обеспечения гендерного равенства. |
These included simplified guidelines, an action plan template, an agreed standard operational format for reporting on results and an UNDAF support package. |
Они включают упрощенные руководящие принципы, типовой план действий, согласованный стандартный оперативный формат для представления отчетности о достигнутых результатах и пакет мер по поддержке РПООНПР. |
The most cost-effective measures included nitrogen management, livestock feeding strategies and low-emissions manure application to fields. |
Наиболее затратоэффективные меры включают в себя меры регулирования в отношении азота, стратегии кормления скота и унавоживание полей с низким уровнем выбросов. |
Challenges ahead included the development of a social housing policy and addressing the problem of unfinished construction. |
Проблемы, которые предстоит решить в будущем, включают разработку социальной жилищной политики и решение проблем незавершенного строительства. |
Key legal issues relating to article 6 included timely notification, reasonable timeframes and early public participation. |
Ключевые правовые вопросы в связи со статьей 6 включают своевременное уведомление, разумные временные рамки и участие общественности на раннем этапе. |
The land that it intended to take included sacred areas and a national historic preservation site. |
Территории, которые военные предполагают взять во владение, включают священные земли и национальный исторический заповедник. |
These efforts included improving internal monitoring and evaluation and human resources systems, aiming especially for more quality and diversity in the workplace. |
Эти усилия включают совершенствование внутреннего мониторинга и оценки и систем управления людскими ресурсами в целях прежде всего обеспечения более высокого качества и большего разнообразия на рабочем месте. |
The Law on National Security and its amendment included mechanisms to protect rights. |
Закон о национальной безопасности и поправка к нему включают механизмы по защите прав. |
Of the 75 census questionnaires received by the Statistics Division, 52 included questions on disability. |
Из 75 составленных для переписи вопросников, полученных Статистическим отделом, 52 включают вопросы, касающиеся инвалидов. |