| Members of Parliament fell under the legislative branch of Government, whose functions included monitoring the executive. | Члены парламента являются представителями законодательной ветви власти, функции которых включают контроль за деятельностью исполнительной ветви власти. |
| National demand reduction strategies included the promotion of healthy lifestyles, awareness-raising and education, with community involvement. | Национальные стратегии сокращения спроса включают пропаганду здорового образа жизни, повышение уровня осведомленности и просвещение при участии общин. |
| Other positive aspects included the institution of the Office of the Ombudsman and the establishment of a National Commission on Human Rights. | Другие позитивные аспекты включают учреждение Управления омбудсмена и создание Национальной комиссии по правам человека. |
| If the measures taken to solve the problem included repatriation, that would not be appropriate for such long-term residents. | Если меры, принимаемые в решении данной проблемы, включают репатриацию, то это не будет правильно по отношению к давно проживающим там людям. |
| Such circumstances included forced marriages or marriage to girls under the age of 15. | Такие обстоятельства включают принудительные браки или браки с девочками в возрасте до 15 лет. |
| Related travel and mission subsistence allowance for the experts is included in the provision. | Ассигнования включают связанные с этим путевые расходы и суточные сотрудников миссий. |
| Child and youth participation activities and child protection projects are not yet included in government programmes. | Программы правительства пока не включают мероприятия, предусматривающие участие детей и молодежи, и проекты защиты детей. |
| It was noted that the urban crime problems of Tokyo included drug smuggling, illegal entertainment and juvenile crime. | Отмечалось, что проблемы городской преступности в Токио включают торговлю наркотиками, нелегальные увеселительные мероприятия и преступность среди несовершеннолетних. |
| Initiatives to address the problem in the context of the Oslo process included the Lima and Belgrade conferences in 2007. | Инициативы по урегулированию этой проблемы в рамках процесса Осло включают лимскую и белградскую конференции в 2007 году. |
| The main priorities in Burundi included democratic governance, security reform, justice and economic recovery. | Главные приоритеты в Бурунди включают демократическое правление, реформу в области безопасности, законность и восстановление экономики. |
| Priorities included poverty reduction and good governance. | Приоритетные задачи включают сокращение бедности и благое правление. |
| Resources for the Office of External Relations are included within the Executive Office. | Ассигнования, предусмотренные для Административной канцелярии, включают ресурсы, предназначенные для Бюро внешних сношений. |
| These surveys have included a number of questions relating to crime victimisation, including violence. | Эти обзоры включают ряд вопросов, касающихся виктимизации в результате преступлений, в том числе насилия. |
| The programmes drawn up by the team included comprehensive activities. | Программы, разрабатываемые этой группой, включают широкомасштабные мероприятия. |
| MICIVIH representatives informed the Special Rapporteur that since 1995 it had included human rights of women and violence against women in its programmes. | Представители МГМГ проинформировали Специального докладчика о том, что начиная с 1995 года они включают проблематику прав женщин и насилия в отношении женщин в свои программы. |
| The quarterly reports of the National Commission included information transmitted in writing by local commissions and village forums. | Ежеквартальные доклады Национальной комиссии включают информацию, передаваемую в письменной форме местными комиссиями и сельскими сходами. |
| Its functions included recording and monitoring the possession of weapons, which was a right granted under the Constitution of Guatemala. | Его функции включают регистрацию оружия, приобретаемого населением, и контроль за ним, поскольку владение оружием является одним из прав, гарантируемых Конституцией Гватемалы. |
| The measures Pakistan had taken prior to 11 September 2001 included: | Меры, принятые Пакистаном до 11 сентября 2001 года, включают в себя: |
| The indicators used for evaluation by some of those States included progress in living conditions, the environmental situation and institutional arrangements. | Пока-затели, используемые некоторыми из таких госу-дарств в целях оценки, включают в себя улучшение условий жизни, экологическую ситуацию и институ-циональные мероприятия. |
| Measures taken to enhance basic physical security have included extensive training of police, armed forces or other security enforcement personnel. | Меры по усилению элементарной физической безопасности включают в себя интенсивную подготовку полицейских, военнослужащих или сотрудников других правоохранительных органов. |
| Recent measures have included the regulation of nursing homes and the provision of interstate rights for using public transportation. | Последние меры включают регулирование деятельности домов престарелых и предоставление прав внутри штатов на пользование общественным транспортом. |
| Tools included round tables, or Working Groups. | Применяемые средства включают круглые столы или рабочие группы. |
| Other corrective actions taken by OHCHR to date included: | Другие меры по исправлению недостатков, принятые УВКПЧ до настоящего времени, включают: |
| Meanwhile, UNCTAD provided such profiles, which included supplementary information relating to the criteria used to identify least developed countries. | Между тем ЮНКТАД представила такие обзоры, которые включают дополнительную информацию о критериях, используемых для определения наименее развитых стран. |
| Other issues affecting children in industrialized countries included child care and the impact of working parents. | Другие вопросы, касающиеся положения детей в промышленно развитых странах, включают уход за детьми и положение детей работающих родителей. |