| Other cooperation activities included Geo-Capacity and COACH. | Другие совместные мероприятия включают "Гео-Капасити" и СОАСН. |
| Their responsibilities now included analysing data as well as gathering it. | В настоящее время их обязанности включают анализ данных, а также их сбор. |
| These amounts included salaries and other employment-related expenditures incurred and related to Junior Professional Officers. | Эти суммы включают оклады и другие связанные с вознаграждением младших сотрудников категории специалистов расходы. |
| The additional requirement included the costs of construction services as well as hardware and equipment such as a shelving system. | Дополнительные потребности включают расходы на оказание услуг в области строительства, а также обеспечение складского хранения аппаратных средств и оборудования. |
| The consequences of denying migrants basic rights included higher social costs, lack of integration, xenophobia, and even crime. | Последствия отказа мигрантам в основных правах включают более высокие социальные издержки, отсутствие интеграции, ксенофобию и даже преступность. |
| Capacity-building initiatives included training for broadband policymakers and workshops concerned with e-health and digital waste management. | Инициативы по формированию потенциала включают обучение специалистов директивных органов, занимающихся вопросами широкополосной связи, проведение семинаров, посвященных электронному здравоохранению и удалению цифровых отходов. |
| The amendments to the Criminal Code included provisions making incitement to violence or hatred an offence. | Поправки к Уголовному кодексу включают положения, в соответствии с которыми подстрекательство к насилию или ненависти являются преступлением. |
| This reflects and follows the efforts of Governments, which have increasingly included research and development elements in bilateral and multilateral agreements. | Это служит отражением и делается в развитие усилий правительств, которые все чаще включают элементы НИОКР в двухсторонние и многосторонние соглашения. |
| For the military components, this often included providing for direct physical protection in situations where civilians could be under threat of physical violence. | Обязанности военных компонентов нередко включают обеспечение непосредственной физической защиты в ситуациях, когда гражданские лица могут оказаться под угрозой физического насилия. |
| Other important host countries included Kenya and Jordan. | Другие важные принимающие страны включают Иорданию и Кению. |
| Those attacks have included the bombing of passenger trains, railway tracks, oil and gas pipelines and electrical plants. | Такие нападения включают в себя подрывы пассажирских поездов, железнодорожных путей, нефтегазопроводов и электростанций. |
| All of these included a caveat against allowing any of the designated individuals or entities to benefit from the transaction in question. | Все они включают оговорку, препятствующую тому, чтобы кто-то из обозначенных физических или юридических лиц мог воспользоваться реализуемой сделкой. |
| The imports mainly included vehicles, telecommunications equipment and electronics. | Такие поставки в основном включают автотранспортные средства, средства связи и электронную аппаратуру. |
| Measures to enhance the work of institutions providing judicial support included establishing a pool of competent professionals and action to monitor the work of elected bodies. | Меры по укреплению деятельности учреждений, оказывающих судебную поддержку, включают создание объединения компетентных профессионалов и деятельность по контролю за функционированием выборных органов. |
| Religious associations included religious communities and religious organizations. | Религиозные объединения включают религиозные сообщества и организации. |
| The Committee also wished to know whether Paraguayan consular services included legal advice as well as legal aid. | Кроме того, Комитету хотелось бы узнать, включают ли услуги консульств Парагвая юридическую консультацию и правовую помощь. |
| Policies included the availability of financing options to support companies within a region to move towards a regional focus. | Меры политики включают создание механизмов финансовой поддержки компаний региона для содействия их региональной ориентации. |
| Tools for addressing that problem included moral suasion and foreign relations. | Инструменты для решения этой проблемы включают в себя воздействие убеждением и международные отношения. |
| Other flaws included the absence of specific and realistic goals, objectives and priority actions, clear timelines and a dedicated budget. | Другие недостатки включают отсутствие конкретных и реалистичных целей, задач и приоритетных действий, четких сроков и отдельного бюджета. |
| Appropriate instructions for charging shall be provided and included in the manual. 5.1.3. | Должны быть предусмотрены соответствующие инструкции в отношении зарядки, которые и включают в руководство. |
| This included fees for the payment of the over 60,000 monthly benefits, and other benefit payments of the Fund. | Они включают услуги по выплате более 60000 ежемесячных пособий и обработке других платежей Фонда. |
| Such partnerships included regional initiatives such as those referred to in the draft resolution submitted by Kazakhstan. | Такие партнерства включают региональные инициативы, например инициативы, упомянутые в проекте резолюции, представленном Казахстаном. |
| The data presented included a number of pelagic taxa. | Представленные данные включают в себя сведения о ряде пелагических таксонов. |
| Key principles included results-based management, greater predictability of funding and strengthening of indicators to measure changes and assess the global relevance of UNEP work. | Ключевые принципы включают управление, основанное на конкретных результатах, более высокую предсказуемость финансирования, совершенствование показателей оценки изменений и значимости деятельности ЮНЕП в масштабах всего мира. |
| Its activities included talks by hibakusha and on creative peace education. | Направления ее деятельности включают проведение бесед с участием «хибакуся» и творческое воспитание в духе мира. |