Further areas for study in document 39 included extradition. |
Обозначенные в документе 39 дополнительные сферы исследования включают вопрос о выдаче. |
Those measures included the lifting of the arms embargo. |
Эти меры включают в себя и отмену эмбарго на поставки оружия. |
They also included supplementary after-school programmes. |
Такие программы также включают проведение дополнительных занятий после окончания уроков. |
Measures provided by the Government included industrial parks, duty-free zones and tax holidays. |
Меры, предусмотренные правительством, включают в себя создание промышленных парков, беспошлинных зон и предоставление "налоговых каникул". |
They included three common themes, which characterized successful multilateral agreements. |
Они включают в себя три общие темы, по которым уже были заключены многосторонние соглашения. |
It included scrutinizing all operators handling the transactions and informing all relevant counterparts of suspicious transactions or stopped shipments. |
Эти меры включают тщательную проверку всех операторов, участвую-щих в таких сделках, и передачу всем соответствую-щим партнерам информации о подозрительных сдел-ках или о приостановленных поставках. |
Most regional organizations included war-affected children in their programmes. |
Большинство региональных организаций включают вопросы о положении детей и вооруженных конфликтах в свои повестки дня. |
He also asked whether the statistics relating to religious affiliation included non-resident foreigners working in Liechtenstein. |
Он также спрашивает, включают ли в себя статистические данные, касающиеся религиозной принадлежности, иностранцев, постоянно не проживающих в Лихтенштейне, но работающих в этой стране. |
Current ammonia inventories included projections to 2020, but did not include non-agriculture sources. |
Существующие кадастры аммония включают в себя прогнозы до 2020 года, но не включают данные о выбросах из несельскохозяйственных источников. |
The medical services covered included consultations, tests, X-rays and prescriptions. |
Медицинские услуги, которые покрывают эти платежи, включают в себя консультации, анализы, рентгеновские исследования и рецепты. |
The global expected accomplishments of strategic management plans included improvements in both national and international protection systems. |
Ожидаемые достижения на глобальном уровне в результате осуществления планов стратегического управления включают в себя совершенствование как национальной, так и международной систем защиты. |
The National Media Policy and National Disability Policy included provisions on gender equality. |
Национальная политика в области средств массовой информации и национальная политика в отношении инвалидов включают в себя положения, касающиеся гендерного равенства. |
The economic stimulus measures undertaken by Japan included assistance to female-headed households and stay-at-home mothers. |
Принятые Японией меры по экономическому стимулированию включают в себя оказание помощи домашним хозяйствам, возглавляемым женщинами, и неработающим матерям. |
Punishments for such charges included imprisonment and flogging. |
Наказания при таких обвинениях включают в себя тюремное заключение и порку. |
Anti-union practices affecting migrants included administrative obstacles, unfair dismissals, and even expulsion of migrant workers in an irregular situation. |
Виды антипрофсоюзной практики, затрагивающие мигрантов, включают создание административных препятствий, несправедливые увольнения и даже высылку трудящихся-мигрантов, не имеющих постоянного статуса. |
Such costs included court and lawyers' fees, expert advice and injunctive relief. |
Такие издержки включают в себя судебные сборы и гонорары адвокатов, стоимость консультационных услуг экспертов и расходы, связанные с судебными запретами. |
This included developing the job opening and evaluation criteria, assessing and comparing applicants and preparing the related documentation. |
Эти затраты включают подготовку объявления о вакансии, разработку оценочных критериев, проведение оценки и сравнения кандидатов и подготовку соответствующей документации. |
Further causes of the delay included divergent views over the timing and duration of the course and class size. |
Причины задержки включают также разногласия в отношении сроков и продолжительности обучения и количества курсантов в одной группе. |
They included projects to combat the trafficking of women and children through communication strategies, prevention projects, awareness-raising campaigns and assistance to victims. |
Эти меры включают проекты по борьбе с торговлей женщинами и детьми за счет осуществления коммуникативных стратегий, проведения профилактических мероприятий, организации кампаний по повышению информированности и оказанию помощи пострадавшим. |
Procompetencia's investigative powers included issuing requests for information, ordering dawn raids and imposing interim measures. |
Следственные полномочия Комиссии включают в себя право запрашивать информацию, санкционировать внезапные проверки и принимать временные меры. |
The ensuing prescriptions included liberalizing trade in services, reducing non-tariff barriers and strengthening trade facilitation. |
Вытекающие из этого рекомендации включают в себя либерализацию торговли услугами, снижение нетарифных барьеров и упрощение процедур торговли. |
These constraints included insufficient and unstable investment and trade policies, as well as complex and redundant requirements and standards imposed by governments and TNCs. |
Эти факторы включают в себя недостаточные и непоследовательные меры инвестиционной торговой политики, а также сложные и избыточные требования и стандарты, которые правительства обязывают выполнять ТНК. |
Plans to transform the national economy included initiatives to promote agricultural productivity and food security. |
Планы преобразования национальной экономики включают в себя инициативы по содействию производительности сельского хозяйства и продовольственной безопасности. |
Progress included the establishment of additional ministry presences at the county and local levels. |
Достигнутые успехи включают в себя создание новых представительств министерств на уровне графств и на местном уровне. |
Its pillars included enhancing domestic resource mobilization, having better and smarter aid and drawing on the domestic and external private and financial sectors. |
Основные элементы программы включают в себя активизацию мобилизации внутренних ресурсов, оказание более эффективной и целенаправленной помощи, а также задействование внутреннего и внешнего частного и финансового секторов. |