Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
Also included are public information production costs in the amount of $50,000 for printing UNMOT newsletter, brochures, posters and other publications related to the peace process in Tajikistan in three languages. Сметные расходы также включают производственные издержки программ общественной информации в размере 50000 долл. США, связанные с изданием информационных бюллетеней, брошюр и плакатов МНООНТ, а также с выпуском на трех языках других публикаций, посвященных мирному процессу в Таджикистане.
The conceptual bases included absolute, relative and subjective indicators; single and multidimensional measures; monetary and non-monetary measures; and the dynamics of poverty. Концептуальные основы включают абсолютные, относительные и субъективные показатели; одиночные и многосторонние меры; меры, связанные с валютными и невалютными операциями; и динамику темпов обострения нищеты.
Reforms included efforts aimed at reducing direct State intervention in the market place while emphasizing the role of the State in setting the necessary conditions to provide the enabling environment for business. Осуществляемые реформы включают уменьшение непосредственного государственного вмешательства в функционирование рынка при одновременном повышении роли государства в создании необходимых условий, благоприятствующих деятельности делового сектора.
The expedited procedures developed by the Commission included: Ускоренные процедуры, выработанные Комиссией, включают:
They included the development of technical colleges of the Ministry of Higher Education, training activities, the promotion of women's rights and the strengthening of trade unions. Они включают в себя создание технических колледжей министерства высшего образования, деятельность по профессиональной подготовке, поощрение прав женщин и укрепление профессиональных союзов.
Two approaches to modelling of persistent organic pollutants and heavy metals included: multi-compartmental mass balance models and atmospheric dispersion models. Два подхода к разработке моделей стойких органических загрязнителей и тяжелых металлов включают в себя: многофакторные модели баланса масс и модели рассеивания в атмосфере.
Activities carried out under a pilot project in the Philippines included a mission by two expert teams in July 1999. Мероприятия, проведенные в рамках экспериментального проекта на Филиппинах, включают проведение в июле 1999 года миссии двух экспертов.
These provisions included terms providing that payment for work performed be made on a monthly basis according to monthly progress reports issued by the contractor. Эти положения включают в себя условие, касающееся осуществления платежей за исполненные работы на месячной основе в соответствии с ежемесячными отчетами о ходе работ, подготавливаемыми подрядчиком.
Obstacles to return have included both acts of violence against returnees and their properties, as well as administrative measures such as illegal demands for visas and taxes. Препятствия на пути возвращения в места прежнего проживания включают в себя как акты насилия в отношении возвращающихся лиц и их собственности, так и административные меры, подобные незаконным требованиям относительно получения виз и уплаты налогов.
Accounts receivable included (in United States dollars): Счета к получению (в долл. США) включают:
And there are many guarantees already included in the existing laws И существующие законы уже включают многочисленные гарантии в этом отношении
Proposed services included voice, data, video, imaging, video teleconferencing, interactive video, television broadcast, multimedia, global Internet, messaging and trunking. Предлагаемые услуги включают передачу речевых сигналов, данных, видеосигналов и изображений, организацию видеотелеконференций и интерактивной видеосвязи, обеспечение телевизионного вещания, мультимедийных средств, глобального охвата "Интернет", обмена сообщениями и магистральной связи.
The guidelines included several aspects: prior informed consent and consultation with indigenous peoples; written agreements; compensation; monitoring and recourse; transparency; full application of corporate environmental policies. Эти руководящие принципы включают несколько аспектов: предварительное сознательное согласие и консультации с коренными народами; письменные соглашения; выплата компенсации; контроль и средства правовой защиты; открытость; всестороннее осуществление корпоративной политики в области окружающей среды.
The new incentives included the provision of credits and finance to eligible SMEs and their exemption from VAT, customs taxes and stamp duties. Предусмотренные новые стимулы включают предоставление кредитов и финансирование МСП, отвечающих соответствующим требованиям, и освобождение их от НДС, таможенных пошлин и гербовых сборов.
The Federal Equality Act and legislation at the level of the Länder included equality plans for the civil service. Федеральный закон о равенстве и законы, принятые на уровне земель, включают планы обеспечения равенства в рамках гражданской службы.
Ms. JANUARY-BARDILL asked whether the exchanges and activities undertaken to ensure "coexistence", as described in paragraph 36 of the report, included human rights education. Г-жа ДЖЭНУАРИ-БАРДИЛЬ спрашивает, включают ли обмены и мероприятия, проводимые в целях обеспечения "сосуществования", о которых идет речь в пункте 36 доклада, образование в области прав человека.
They noted that measures to promote effective utilization of resources included the fight against corruption, and increasing participation in and transparency of the decision-making process. Они отмечали, что меры, направленные на содействие эффективному использованию ресурсов, включают борьбу с коррупцией, а также расширение участия населения в процессе принятия решений и повышение его транспарентности.
These areas included the development of specialized expertise, accumulation and dissemination of knowledge on the Convention and of its potential to prevent and fight corruption. Эти области включают развитие специальных знаний, а также накапливание и распространение информации о положениях Конвенции и о ее потенциале с точки зрения предупреждения коррупции и борьбы с ней.
Some North-South regional trade agreements included provisions that prevented developing countries from granting more favourable market access to other developing countries. Некоторые региональные торговые соглашения Север-Юг включают положения, которые не дают возможности развивающимся странам пользоваться более благоприятными условиями рыночного доступа к другим развивающимся странам.
With financing from the Republic of Korea Economic Commission for Africa Fund, my Government has undertaken projects that have included the establishment of an African information and telecommunications centre. Путем финансирования Фонда Экономической комиссии для Африки Республики Корея мое правительство осуществляет проекты, которые включают создание африканского информационного и телекоммуникационного центра.
In his delegation's view they included, at a minimum, articles 6 and 8 of the Convention. По мнению делегации его страны, они, как минимум, включают в себя статьи 6 и 8 Конвенции.
Specific issues to be tackled in that connection included export diversification and competitiveness, market access and entry and access to finance and technology. Конкретные проблемы, которые надлежит разрешить в этой связи, включают диверсификацию экспорта и конкурентоспособность, доступ к рынкам, а также к финансированию и технологии.
The Director of the Africa Division noted that all UNFPA country programmes included demographic indicators that were specified in detail in the logical framework of each programme. Директор Африканского отдела отметила, что все страновые программы ЮНФПА включают демографические показатели, которые подробно излагаются в концептуальной матрице каждой программы.
International standards not only declared the right to belief as a basic freedom, but also included limitations on manifestations of that right. Международные стандарты не только предусматривают право на вероисповедание как одну из основных свобод, но и включают ограничения на пользование этим правом.
They included financial support and free books for children, as well as counselling for parents to encourage them to keep their children in school. Эти меры включают оказание финансовой помощи и бесплатное предоставление детям учебников, а также консультирование родителей, с тем чтобы они направляли своих детей в школы.