| Such standards included positive declaratory values or principles and a range of restrictions or prohibitions, particularly in relation to activities in the private sector. | Такие стандарты включают, в том числе, положительные декларативные ценности или принципы, а также ряд ограничений или запретов, особенно в отношении деятельности в частном секторе. |
| Current mapping initiatives included the preparation of the digital map of Mexico and the use of free and open source software. | Осуществляемые в настоящее время инициативы в области картирования включают подготовку цифровой карты Мексики и использование бесплатного программного обеспечения с открытым исходным кодом. |
| Such settlements usually included an historical account, an apology, and cultural, financial and commercial redress. | Такие мировые соглашения обычно включают в себя хронологию событий, принесение извинений, а также устранение последствий и компенсации в культурной, финансовой и коммерческой сферах. |
| This environment included laws and regulations, resources and efforts to end discrimination and exclusion. | Эти условия включают разработку соответствующих законов и нормативных положений, выделение ресурсов и приложение усилий, направленных на прекращение дискриминации и изоляции. |
| They included monthly payments to help them maintain their traditional way of life. | Они включают в себя ежемесячные выплаты с целью оказания содействия сохранению их традиционного образа жизни. |
| The point being, the resulting internal injuries suffered by Mr. Philbrook included a crushed trachea. | То есть суть в том, что внутренние повреждения, полученные мистером Филбруком, включают и раздавленную трахею. |
| It's an 18% tip included. | Уже включают в счёт 18 процентов чаевых. |
| The basic aims included enhancing the involvement of indigenous peoples in decision-making and ensuring that the voice of indigenous civil-society actors was heard. | Основные задачи включают в себя расширение участия коренных народов в процессе принятия решений и обеспечение того, чтобы голос представителей коренного гражданского общества был услышан. |
| Recent counter-terrorist strategies have often included efforts to collect, analyse and use information about large numbers of individuals. | Применяемые в последнее время контртеррористические стратегии часто включают в себя действия по сбору, анализу и использованию информации о большом числе лиц. |
| The Committee's achievements had included interesting debates on the issues of caste and descent. | Достижения Комитета включают проведение интересных дискуссий по вопросу о касте и происхождении. |
| The Plenary noted that areas for cooperation included a number of issues, which, however, were not exclusive. | Пленарная сессия отметила, что области для сотрудничества включают ряд вопросов, перечень которых, однако, не является исчерпывающим. |
| Information exchange needs included capacity building for expanded use of the Internet and alternative training methods. | Потребности в обмене информацией включают в себя создание потенциала для более широкого использования Интернета и альтернативных методов подготовки кадров. |
| These included: regional cooperation initiatives, often by means of regional organizations; regional harmonization of legislation; and information exchange between neighbouring countries. | Они включают: инициативы по региональному сотрудничеству, зачастую с использованием возможностей региональных организаций; согласование на региональном уровне действующих законодательных норм; и обмен информацией между соседними странами. |
| They also included interaction with international organizations and the maintenance of full transparency of the Committee's activities. | Они также включают взаимодействие с международными организациями и обеспечение полной транспарентности в отношении работы Комитета. |
| Sectors represented have included agriculture, development, environment, foreign affairs, health, industry, labour and science. | Представленные секторы включают сельское хозяйство, развитие, окружающую среду, иностранные дела, здравоохранение, промышленность, труд и науку. |
| These areas included modelling and process studies, further research on attribution of climate change, and analysis of observed changes and reconstructions. | Эти области включают моделирование и исследование процессов, дальнейшее изучение явлений, обуславливающих изменения климата, а также анализ наблюдаемых изменений и реконструкцию данных. |
| The Committee notes that provision is included therein for Galaxy maintenance and support ($1,256,000). | Комитет отмечает, что эти ассигнования включают средства на обслуживание и поддержку системы «Гэлакси» (1256000 долл. США). |
| The pledges made by bilateral and multilateral donors included continued funding of key civilian adviser posts currently provided by UNOTIL. | Обязательства, принятые на себя двусторонними и многосторонними донорами, включают дальнейшее финансирование ключевых должностей гражданских советников, которое сейчас обеспечивает ОООНТЛ. |
| The 2005 Conference should devise a mechanism to ensure compliance with obligations which included verification measures based on objectivity, transparency and accountability. | Конференция 2005 года должна разработать механизм для обеспечения соблюдения обязательств, которые включают меры проверки на основе объективности, транспарентности и подотчетности. |
| Such capacities included expertise and facilities for medical treatment, decontamination and forensic investigation. | Такие потенциалы включают экспертные услуги и инфраструктуру для медицинского лечения, деконтаминации и судебно-медицинской экспертизы. |
| As in the case of contract termination, many contracts included provisions restricting the possibility of assignment. | Как и в случае прекращения контракта, многие контракты включают положения, ограничивающие возможность уступки. |
| The standard modus operandi of special police units apparently included violence, and the perpetrators enjoyed de facto impunity. | По-видимому, стандартные процедуры деятельности специальных подразделений правоохранительных органов включают применение насилия, а лица, совершающие такие деяния, де-факто пользуются безнаказанностью. |
| Activities carried out under those agreements included a range of medical services and programmes mainly in the areas of prevention and education. | Мероприятия, предусмотренные в этих соглашениях, включают целый ряд медицинских услуг и программ, осуществляемых главным образом в таких областях, как профилактика и пропаганда. |
| This has included the introduction of pro-arrest policies across all police forces and the issuing of revised guidance to state prosecutors. | Эти меры включают профилактические мероприятия всех органов полиции и издание пересмотренных руководящих указаний государственным прокурорам. |
| Both the Constitution and domestic legislation included provisions that were consistent with article 2 of the Convention. | Конституция и внутреннее законодательство включают положения, соответствующие положениям статьи 2 Конвенции. |