Myanmar's well-known drastic policy changes in recent years had included increased international engagement, the establishment of bilateral human rights dialogues with the United States, Japan and the European Union. |
Хорошо известные существенные политические изменения, проведенные в Мьянме в последние годы, включают растущее взаимодействие с международным сообществом и начало двусторонних диалогов по вопросам прав человека с Соединенными Штатами, Японией и Европейским союзом. |
Regrettably, the new additions to the current draft resolution included references to discriminatory treatment of cultures and religions, shifting the focus away from the individual as the rights holder, which was the fundamental principle for human rights. |
К сожалению, новые дополнения к настоящему проекту резолюции включают ссылки на дискриминационное отношение к культурам и религиям, смещая акцент с индивидуума как правообладателя, что является основополагающим принципом прав человека. |
Measures to implement the Political Declaration and Plan of Action included the establishment of rehabilitation and treatment centres as well as livelihood programmes, particularly in the Helmand and Kandahar provinces. |
Меры по осуществлению Политической декларации и Плана действий включают, в частности, создание реабилитационных и лечебных центров, а также осуществление программ обеспечения альтернативных источников существования, особенно в провинциях Гильменд и Кандагар. |
Other current challenges mentioned included: regulators moving from output to outcome measures of performance, having a flexible sanctioning regime and improving coordination and cooperation with other government agencies. |
Другие вызовы включают: переход регуляторов к измерению эффективности не по промежуточному, а по конечному результату, наличие гибкого санкционного режима и совершенствование координации и сотрудничества с другими правительственными учреждениями. |
They included the submission of biannual reports from the national focal points within each Government and the establishment of independent reviewer teams with the requisite technical and financial expertise to review the reports for the Commission. |
Они включают представление двухгодичных докладов национальными координаторами в составе каждого правительства и создание независимых групп контроля, обладающих необходимыми техническими и финансовыми знаниями для рассмотрения докладов Комиссии. |
Since its formation, the tasks of UNSMIL have included assisting the Government of Libya to restore public security and develop effective institutions and national security coordination. |
Со времени создания МООНПЛ ее задачи включают оказание содействия правительству Ливии в восстановлении государственной безопасности, в создании эффективных институтов и в обеспечении координации в сфере национальной безопасности. |
She noted that the Government's priorities included enhancing security and rule of law institutions, pursuing economic and human development, promoting good governance, and modernizing public institutions. |
Она отметила, что приоритеты правительства включают укрепление институтов безопасности и законности, содействие экономическому развитию и повышению человеческого потенциала, поощрение благотворного управления и модернизацию государственных институтов. |
The measures included revising the investment code, establishing an enterprise promotion centre, rehabilitating or creating industrial zones and free zones, and strengthening public/private partnerships by various means, including revival of the State/private sector consultation process. |
Эти меры включают пересмотр инвес-тиционного кодекса, учреждение центра развития предпринимательства, восстановление или создание промышленных зон и зон свободной торговли, а также укрепление частно-государственных партнерств с помощью различных средств, включая возрождение процесса консультаций государства с частным сектором. |
The initiatives included prizes for contributions to the freedom of expression, and special observance days to highlight the vital role that journalists and a free press played in democratic societies. |
Такие инициативы включают премии за вклад в обеспечение свободы выражения мнений, особые памятные даты, подчеркивающие важную роль журналистики и свободной прессы в демократических обществах. |
Their role, which had traditionally focused on ceasefire observation, now included responsibility not only for keeping the peace immediately after a conflict, but also for protecting civilians and establishing a foundation for peacebuilding. |
Их функции, которые были традиционно сосредоточены на наблюдении за прекращением огня, теперь включают ответственность не только за поддержание мира непосредственно после конфликта, но и за защиту гражданского населения и создание фундамента для миростроительства. |
Figures therefore include certain costs that are not specific to the achievement of the subprogramme objective, whereas other relevant budgetary items are not included. |
Поэтому цифры затрат включают некоторые расходы, непосредственно не связанные с достижением цели подпрограммы, но при этом не включают расходы по другим бюджетным статьям, имеющим отношение к подпрограмме. |
The challenges facing Member States had changed over the years, and now included global public goods, the stability of financial markets and the containment of transnational epidemics. |
Задачи, стоящие перед государствами-членами, с течением лет изменились и в настоящее время включают в себя глобальные общественные блага, стабильность финансовых рынков и сдерживание транснациональных эпидемий. |
Key measures included putting in place an adequate legal and regulatory framework, ensuring a pipeline of high-quality projects, mainstreaming the use of risk-sharing mechanisms with support from multilateral financial institutions, having appropriate financial regulation and developing domestic capital markets. |
По мнению оратора, основные меры включают в себя создание надлежащей нормативно-правовой базы, разработку и утверждение качественных проектов, широкое использование механизмов распределения рисков при поддержке со стороны многосторонних финансовых учреждений, надлежащее финансовое регулирование и развитие внутренних рынков капитала. |
Procedural innovations, many of which are also featured in the Investment Policy Framework for Sustainable Development, have included the following: |
Процедурные новации, многие из которых также фигурируют в Рамочных основах инвестиционной политики в интересах устойчивого развития, включают в себя следующее: |
In conclusion, it was reiterated that the sanctions applied by the European Union always included clearly defined safeguards in order to limit any unintended effects and to ensure that human rights obligations were respected. |
В заключение он повторил, что санкции, применяемые Европейским союзом, всегда включают в себя четко определенные гарантии в целях ограничения любых непреднамеренных последствий и обеспечения соблюдения прав человека. |
The global workforce of the Department for General Assembly and Conference Management included both internal staff and external qualified language professionals, and its ability to obtain rapid external assistance was critical to the timely issuance of documents. |
Глобальные трудовые ресурсы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению включают как внутренний персонал, так и внешних квалифицированных языковых специалистов, и его возможности по быстрому привлечению внешней помощи имеют решающее значение для своевременного выпуска документов. |
As had been noted by the International Court of Justice, such acts of authority included acts that exposed the official to the mere risk of being subject to legal proceedings. |
Как отмечал Международный Суд, эти действия властей включают акты, подвергающие данное должностное лицо риску стать объектом судебного разбирательства. |
The options envisaged under investment treaties included, on the one hand, ICSID institutional arbitration and, on the other, ad hoc UNCITRAL arbitration. |
Варианты, предусмотренные в инвестиционных договорах, включают, с одной стороны, институционный арбитраж МЦУИС и, с другой стороны, специальный арбитраж ЮНСИТРАЛ. |
To address infant and child mortality the Government's wide range of programmes included a universal immunization programme, a sanitation campaign and a reproductive and child health programme. |
В целях решения проблемы младенческой и детской смертности многочисленные государственные программы включают программу всеобщей иммунизации, кампанию за повышение уровня санитарии и программу охраны репродуктивного и детского здоровья. |
The urban poor could be protected by a combination of tenure arrangements that included a well-functioning and effectively regulated rental sector, with both private and social renting. |
Защиту городских бедняков можно обеспечить посредством сочетания договоров пожизненного найма, которые включают хорошо функционирующий и эффективно регулируемый сектор аренды жилья в рамках как личной, так и коллективной аренды. |
This included a 20 per cent reduction in new HIV infections since 2001 and greater access to HIV services across the Asia-Pacific region, including a significant increase in the number of people receiving anti-retroviral treatment. |
Эти достижения включают сокращение на 20 процентов в период с 2001 года новых случаев инфицирования ВИЧ и расширение доступа во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе к услугам, касающимся ВИЧ, включая существенное увеличение числа людей, получающих антиретровирусные лекарства. |
Outcomes of the Forum included a call for a more inclusive, sustainable and resilient urban development path to be shaped through increased cooperation between different government levels, departments and agencies and in partnership with other key urban stakeholders. |
Итоги Форума включают призыв обеспечить более инклюзивный, устойчивый и поступательный вариант развития городов на основе расширения сотрудничества между различными уровнями органов управления, департаментами и учреждениями в партнерстве с другими ключевыми заинтересованными сторонами, действующими в городах. |
Other components of the plan included provision of public employment services such as information, guidance and labour intermediation, as well as the promotion of youth entrepreneurship. |
Другие компоненты этого плана включают предоставление услуг государственных служб занятости (распространение информации, профессиональная ориентация и оказание посреднических услуг при трудоустройстве), а также поощрение предпринимательской деятельности молодежи. |
Source: Ministry of Agriculture (Note: Since 2008, China has raised the poverty standard, and low-income rural residents have been included in the rural impoverished population. |
Источник: Министерство сельского хозяйства (Примечание: После 2008 года Китай повысил порог прожиточного уровня, и теперь в сельское бедное население включают сельских жителей с низким уровнем дохода. |
Topics covered by that legislative action included firearms, security agencies, trafficking in persons, seizure and confiscation of proceeds of crime and the establishment of a stricter framework of sanctions. |
Вопросы, охватываемые этими законодательными мерами, включают огнестрельное оружие, агентства безопасности, торговлю людьми, выемку и конфискацию доходов от преступной деятельности и создание более жесткой системы санкций. |