| The problems of refugees in Nepal included an ethnic element. | Проблемы беженцев в Непале включают этническую составляющую. |
| Other constraints included donor conditionality, short and rigid budgeting cycles and unrealistic time frames, bureaucratic procedures, and limited absorptive capacity. | Другие сдерживающие факторы включают в себя условия, устанавливаемые донорами, короткие и жесткие бюджетные циклы и нереалистичные сроки, бюрократические процедуры и ограниченную способность к освоению средств. |
| An increasing number of countries had instituted coordinating mechanisms, many of which included civil society, academia and older persons themselves. | Все в большем числе стран внедряются координационные механизмы, многие из которых включают гражданское общество, научное сообщество и самих пожилых людей. |
| The solutions proposed included the reinstatement of the judges concerned. | Предлагаемые решения включают в себя восстановление в должности соответствующих судей. |
| Further preventive measures against torture included special police training in the protection of human rights and the prevention of discrimination. | Новые превентивные меры против пыток включают специальную подготовку сотрудников полиции по защите прав человека и предотвращению дискриминации. |
| They included the sections on administrative detention or internment and on certain criminal offences aimed at subverting the authority of the State. | Они включают разделы по административному задержанию или интернированию и об определенных уголовных правонарушениях, направленных на подрыв власти государства. |
| Consequently, measures taken to ensure compliance with article 50 included actions by the Commonwealth, states and territories. | А следовательно, принимаемые меры с целью обеспечить соблюдение статьи 50 включают акты союза, штатов и территорий. |
| Other measures to enhance the speed of trials included infrastructural improvements such as the refurbishment of court premises and the provision of computer facilities. | Другие меры по ускорению судебных разбирательств включают в себя улучшение инфраструктуры, например ремонт помещений судов и обеспечение компьютерной техникой. |
| The effects included contamination of ground water resources, high nitrate content, methane gas, mosquitoes and water-borne diseases. | Последствия этого инцидента включают загрязнение грунтовых вод, высокое содержание нитратов, выбросы метанового газа, появление комаров и распространение болезней, передаваемых через воду. |
| That has included training in drug control and interdiction of trafficking of arms and chemical precursors by sea. | Такие программы включают в себя подготовку кадров в области контроля над наркотиками и пресечение оборота оружия и прекур-соров - химических веществ на море. |
| The Panel observed that repair costs included costs of labour and materials for repairs to structures. | Группа отметила, что расходы на ремонт включают в себя расходы на рабочую силу и материалы в связи с ремонтом зданий и сооружений. |
| The type of documents submitted included contracts of sale, copies of cheques, invoices and shipping documents. | Представленные документы включают в себя договоры купли-продажи, копии чеков, счетов и погрузочных документов. |
| Regional approaches included liberalization of financial services and cooperative mechanisms. | Региональные подходы включают в себя либерализацию финансовых услуг и механизмы сотрудничества. |
| They included creating job opportunities, promoting senior-friendly industries and raising public awareness of issues affecting older people. | Эти стратегии включают создание рабочих мест, поддержку отраслей, предоставляющих возможности пожилым людям, и повышение уровня осведомленности населения по вопросам, затрагивающим пожилых людей. |
| They included local Family Activity and Resource Centres, which provided advice and developed mutual aid and social networking. | Они включают в себя создание местных центров деятельности и ресурсов в области семьи, которые оказывают консультационную помощь и содействуют развитию системы взаимопомощи и социальных услуг. |
| Other measures included the introduction of school canteens throughout the country and the distribution of school uniforms to primary-school pupils. | Другие меры включают создание в школах по всей стране столовых и раздачу школьной формы ученикам младших классов. |
| National efforts to promote the recognition of cultural differences included measures to encourage indigenous people to consult the Government. | Национальные усилия по поощрению признания культурных различий включают меры, побуждающие представителей коренных народов консультироваться с правительством. |
| The localities covered included Cuango and Negage, two of the five strategically important areas previously under UNITA control. | Охваченные населенные пункты включают Кванго и Негаге, два из пяти стратегически важных района, находившихся ранее под контролем УНИТА. |
| In many developing countries, support mechanisms included the development of new technologies that eased the burden of household work of girls and women. | Во многих развивающихся странах механизмы поддержки включают разработку новых технологий, которые способствуют уменьшению бремени домашней работы для девочек и женщин. |
| Increasingly, country offices have included an analysis of the child's environment in their programming processes. | Все чаще страновые отделения включают анализ окружающей детей среды в свои процессы программирования. |
| However, few States Parties have included the requisite information in their reports to the Committee. | Однако лишь немногие государства-участники включают в свои доклады Комитету требуемую информацию. |
| Essential elements of an environmental management system included environmental reporting, auditing, objectives, accounting and indicators. | Основные элементы системы рационального природопользования включают представление экологической информации, ревизионную деятельность, постановку целей, обеспечение бухгалтерского учета и отчетности и разработку показателей. |
| The measures included contributions for study grants, visiting professors and research on Uralic studies in the areas of culture, education and information. | Соответствующие меры включают сбор средств на предоставление учебных стипендий, приглашение преподавателей и проведение исследований в сфере культуры, образования и информации в рамках уральской группы. |
| Such privileges included a wide range of issues. | Эти льготы включают целый ряд различных моментов. |
| Other punishment included, for example, limitations on the right to receive mail and visits. | Другие наказания включают, например, ограничение права на получение почты и на свидания. |