Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
Areas of concentration have included: international and local legislative framework on human trafficking; immigration standard operating procedures of entry and exit control; victim identification, assistance and protection; and ethical interviewing of victims of trafficking. Рассматриваемые темы включают международные и местные законы о торговле людьми; стандартные операционные иммиграционные процедуры при въезде и выезде; выявление пострадавших, оказание им содействия и их защита; а также опрос жертв торговли людьми с соблюдением этических норм.
Key areas of work in this regard included: sustainable urban planning and design; sustainable and eco-efficient housing; and the promotion of low-carbon regional development. Основные направления деятельности в этой связи включают следующее: экологически рациональное планирование и проектирование городов; экологически рациональное и эффективное жилье; и содействие низкоуглеродному региональному развитию.
Recent achievements of the NPD programme included the development of a number of policy packages, such as drafting new national water laws in Georgia and Turkmenistan and drafting national water sector reform strategies in Azerbaijan and Tajikistan. Недавние последние достижения в рамках программы ДНП включают в себя разработку ряда пакетов политических мер, таких как подготовка нового национального законодательства в области водопользования в Грузии и Туркменистане и разработка национальных стратегий реформирования водного сектора в Азербайджане и Таджикистане.
In cases where it is necessary to produce separate documents on a similar subject, cross-references are included in the documents in order to avoid duplication and to ensure their complementarity. В тех случаях, когда необходимо подготовить отдельные документы по сходным вопросам, в документы включают перекрестные ссылки, для того чтобы избежать дублирования и обеспечить их взаимодополняемость.
Such measures included the direct involvement of the public in oversight and monitoring activities, including election monitoring and citizen oversight committees, and the enhancement of participatory mechanisms at the local level. Такие меры включают непосредственное участие общественности в надзоре и мониторинге, в том числе создание комитетов по мониторингу и гражданскому надзору при проведении выборов, и укрепление механизмов участия на местном уровне.
Ms. Nyst noted that many common actions done on a daily basis included a "communication", such as sending an e-mail or a text message, accessing a bank account, searching for information on the Internet, or accessing government services. Г-жа Нист отметила, что многие совместные действия, совершаемые каждый день, включают "коммуникацию", например посылку электронных или текстовых сообщений, доступ к банковскому счету, поиск информации в Интернете или доступ к государственным услугам.
Policy documents included a declaration on the enhancement of welfare and development of ASEAN women and children and a declaration against trafficking in persons, particularly women and children. Программные документы включают в себя декларацию о расширении социальных гарантий и развитии женщин и детей в странах АСЕАН и декларацию против торговли людьми и, в первую очередь, женщинами и детьми.
Compared with the previous reporting round, there are only a few changes in the answers but almost all the changes were positive, as they included better descriptions of the systems in place, more examples and more information on steps taken. Сами ответы мало чем отличаются по сравнению с ответами за предыдущий отчетный цикл, однако почти все изменения носят позитивный характер и включают в себя, в частности, более подробные описания существующих систем, большее число примеров и более обширную информацию о предпринятых шагах.
And the fundamentals of law and order in the Russian Federation included not only the basic moral issues but also the main religious postulates, the main economic and cultural traditions that had shaped Russian civil society and the underlying principles of Russian law. В свою очередь основы правопорядка России включают в себя помимо основ морали, главных религиозных постулатов, главных экономических и культурных традиций, сформировавших российское гражданское общество, и основополагающие принципы российского права.
Those included the growing support for the Montreux Document and the International Code of Conduct for Private Security Service Providers (ICoC), as well as the launch of an oversight mechanism of the Code to certify companies and receive complaints about violations. Эти инициативы включают растущую поддержку Документа Монтрё и Международного кодекса поведения частных охранных компаний (МКП), а также начало создания механизма контроля, предусмотренного Кодексом для сертификации компаний и получения жалоб о нарушениях.
These measures included rules on priority reception, installation of civil registry desks at National Immigrant Support Centres, simplification of registration procedures (by using online tools), concentrating services and creating a support hotline. Эти меры включают в себя разработку правил о приоритетном обслуживании, открытие окон службы регистрации актов гражданского состояния в национальных центрах поддержки иммигрантов, упрощение процедур регистрации (с использованием онлайновых средств), сосредоточение услуг в одном месте и создание горячей линии поддержки.
International reactions to restrictions on civil society space included diplomatic pressure, efforts to strengthen the international normative framework of the right to freedom of association and the creation of innovative forms of engagement, such as the European Endowment for Democracy. Реакции международного сообщества на ограничения, налагаемые на пространство гражданского общества, включают в себя дипломатическое давление, усилия по укреплению международной нормативной базы права на свободу ассоциаций и создание инновационных форм взаимодействия, таких как Европейский фонд в поддержку демократии.
However, several Parties neither include nor link to sources of information on diffuse emissions, as, for example, through links to special web pages or reference to the E-PRTR, where national data are included. Однако отдельные Стороны не включают ни информации, ни ссылок на источники информации о диффузных источниках, например, ссылки на специальные страницы в Интернете или ссылку на Е-РВПЗ, где содержатся национальные данные.
Two types of diffuse sources had been identified: other industrial sources, which included point sources below thresholds, and diffuse sources such as, e.g., transportation, and agriculture. Известны два типа диффузных источников: прочие промышленные источники, которые включают в себя точечные источники ниже порогового уровня, и диффузные источники, такие, например, как транспорт или сельское хозяйство.
These initiatives included the UNFPA strategic plan, 2014-2017; the new business model; the UNFPA integrated budget, 2014-2017; and the new resource allocation system. Эти инициативы включают разработку стратегического плана ЮНФПА на 2014 - 2017 годы, внедрение новой бизнес-модели, подготовку единого бюджета на 2014 - 2017 годы и создание новой системы распределения ресурсов.
Other gender equality mechanisms reported by States included focal points, or working groups in sectoral ministries; interdepartmental, ministerial or multisectoral bodies; decentralized mechanisms in state, municipal and local governments; accountability institutions; and advisory and/or consultative councils. Другие механизмы по обеспечению гендерного равенства, о которых сообщили государства, включают координационные центры или рабочие группы в отраслевых министерствах; межведомственные, министерские или межсекторальные органы; децентрализованные механизмы в государственных, муниципальных и местных органах власти; органы обеспечения подотчетности; и консультативные и/или совещательные советы.
Many delegations underscored the importance of more inclusive development processes that included ensuring universal access to affordable health services, as well as the provision of basic services, including from the view of a human development approach, such as electricity, water and sanitation. Многие делегации подчеркнули важность более инклюзивных процессов развития, которые включают обеспечение всеобщего доступа к недорогим услугам здравоохранения, а также предоставление базовых услуг, таких, как электроснабжение, водоснабжение и санитария, в том числе с учетом развития человеческого потенциала.
The State party had replied that new measures included continued training for police officers and the implementation of the 1991 law on the processing of complaints against the police, which meant that, in effect, no new measures had been taken. Государство-участник ответило, что новые меры включают непрерывную подготовку полицейских и осуществление закона 1991 года, касающегося рассмотрения жалоб на сотрудников полиции, что, по сути, означает отсутствие каких-либо новых мер.
Measures taken to ensure that development policies and programmes promoted the rights and economic empowerment of persons with disabilities through social protection and poverty reduction included increasing the budget allocated to the National Fund for the Inclusion of Persons with Disabilities. Принимаемые меры, направленные на обеспечение того, чтобы политика и программы в области развития способствовали продвижению прав и расширению экономических возможностей инвалидов за счет социальной защиты и сокращения масштабов бедности, включают увеличение бюджета, выделяемого Национальному фонду содействия интеграции инвалидов.
These programmes were developed in the framework of the 2010-2015 national action plan to combat human trafficking and included, inter alia: Эти программы разработаны в рамках национального плана действий по борьбе с торговлей людьми на 2010 - 2015 годы, которые, в частности, включают:
These measures included the criminalization of child recruitment, the establishment of an age verification mechanism for recruitment into the army, pre-deployment training on child protection for all troops, and support for the family reunification and community reintegration of children released from the ANT. Эти меры включают введение уголовной ответственности за вербовку детей, создание механизма проверки возраста при зачислении на службу в армии, предварительную подготовку по вопросам защиты детей для всех войск и оказание поддержки в отношении воссоединения семей и реинтеграции в жизнь общины детей, освобожденных из НАЧ.
Haiti had to take steps towards the realization of the rights enshrined in the Covenant and fulfil its obligations under other human rights treaties, which included ensuring that women and girls had access to reproductive and maternal health services. Гаити следует предпринять шаги по реализации прав, закрепленных в Пакте, и выполнению своих обязательств по другим международным договорам о правах человека, которые включают обеспечение доступа женщин и девочек к услугам по охране репродуктивного и материнского здоровья.
The priorities he had defined for his mandate included, raising the profile of education; reinvigorating the Education For All agenda; and promoting exercise of the right to education in the context of accelerated progress towards achieving the Millennium Development Goals. Приоритеты, определенные оратором для своего мандата, включают: повышение параметров образования, укрепление повестки дня программы "Образование для всех" и содействие осуществлению права на образование в контексте ускорения прогресса по достижению Целей развития тысячелетия.
The rights to cultural integrity ensured the preservation and promotion of historical and archaeological artefacts of indigenous peoples and included intellectual rights, indigenous knowledge systems and practices, and biological and genetic resources. Права на культурную самобытность обеспечивают сохранение и защиту исторических и археологических памятников коренных народов и включают интеллектуальные права, системы знаний и практику коренных народов, а также биологические и генетические ресурсы.
The presentation highlighted some of the needs of Nepal to further advance its work on adaptation, which included strengthening institutions and coordination mechanisms at the national level, and strengthening finance, technology and capacity-building to support adaptation. В заявлении было также указано на некоторые потребности Непала в деле дальнейшего продвижения вперед работы по адаптации, которые включают укрепление институтов и координационных механизмов на национальном уровне, финансовой и технологической базы и потенциала в поддержку адаптации.