Under the 1997 guidelinesGuidelines, reporting of emissions from road transport and other mobile sources and machinery included fuel consumption by marine and air international |
В соответствии с Руководящими принципами 1997 года сообщения о выбросах дорожного транспорта и из других мобильных источников и моторных транспортных средств включают потребление топлива морскими и международными воздушными судами, хотя ни топливо, ни связанные с ним выбросы не включаются в общие показатели национальны выбросов. |
Staff welfare support included paternity leave, adoption leave, emergency family leave and the encouragement of a family-friendly environment. |
Меры по улучшению условий жизни и быта сотрудников включают предоставления отпусков отцам, отпусков в связи с усыновлением/удочерением, вынужденных отпусков по семейным обстоятельствам, а также создание условий, учитывающих интересы семьи. |
Turning to section 17, he welcomed the measures to restructure the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, which included reducing the number of meeting days and eliminating posts. |
Что касается раздела 17 "Экономическое и социальное развитие в азиатско-тихоокеанском регионе", то достойны похвалы меры по перестройке Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), которые включают мероприятия по сокращению числа дней, предназначающихся для проведения заседаний, и упразднению должностей. |
Those conclusions included, first, that there is a need to get on and implement the aide-memoire more proactively, rather than seeking to refine the normative framework. |
Эти выводы включают в себя, во-первых то, что необходимо продолжать осуществление рекомендаций, содержащихся в памятной записке, более активно, а не пытаться совершенствовать нормативные рамки. Во-вторых, нам необходимо подумать о том, как привлечь негосударственных действующих лиц к делу защиты гражданского населения. |
Project activities included capacity-building workshops, expert group meetings, study tours, online training programmes and a publication on human resources management in the public sector. |
Мероприятия, осуществляемые в рамках этого проекта, включают проведение семинаров по вопросам наращивания потенциала, совещаний экспертных групп и поездок в целях учебной подготовки, осуществление онлайновых программ учебной подготовки и подготовку публикации, посвященной управлению людскими ресурсами в государственном секторе. |
The Advisory Committee was informed that the Department's information technology resources included the following: $1,283,100 for the acquisition of equipment, $705,600 for maintenance and repair of equipment and $3,252,500 for information technology services. |
Консультативный комитет был информирован о том, что испрашиваемые на цели информационно-технического обеспечения Департамента ассигнования включают следующее: 1283100 долл. |
A message about the features of the communication channels which were involved into the information reception and transmission are formed on each intermediate device and are included in the block of messages received from the device of the calling user. |
При этом в каждом промежуточном устройстве включают сообщение о признаках каналов связи, которые участвовали в приеме и передаче информации в блок сообщений от устройства вызывающего пользователя. |
Noticeable differences have included: change over from non-synchro to synchro first gear in 1967; a grill and bumperette change in 1968; and side marker lights in 1969. |
Заметные отличия включают переход от несинхронизированной к синхронизированной коробке передач в 1967 году, изменения решетки и бамперов в 1968 году, габаритных огней в 1969 году. |
Other measures to encourage girls to take a greater interest in scientific and technical education included seminars for policy makers and school guidance counsellors, information campaigns, the training of academic guidance staff, and a pilot project offering girls various incentives to follow technical courses. |
Другие меры по поощрению девочек к уделению большего внимания научно-техническому обучению включают семинары для сотрудников руководящего уровня и школьных консультантов, информационные кампании, подготовку академико-консультационного персонала, а также экспериментальный проект, предоставляющий девочкам различные стимулы для изучения технических курсов. |
The matters discussed included the topology of the network of such links, the principles on which traffic should be organized, timetabling and the choice of rolling stock. |
Разработанные материалы включают в себя: топологию сети скоростных и высокоскоростных ж. д. линий, принципы организации движения, времена хода и выбор подвижного состава. |
These have included discussions of outer space, such as the draft treaty on prevention of the placement of weapons in outer space submitted by China and the Russian Federation, and also nuclear disarmament seminars organized by a number of countries. |
Они включают дискуссии по космическому пространству, такие как по китайско-российскому проекту договора о предотвращении размещения оружия в космическом пространстве, а также семинары по ядерному разоружению, организуемые рядом стран. |
The Committee was also informed that the provision for office supplies, services and equipment included funds set aside in the event that the Office may be requested to organize mediation meetings to negotiate a political settlement. |
Кроме того, Комитет был проинформирован о том, что средства, испрашиваемые на цели покрытия расходов на канцелярские принадлежности, услуги и оборудование, включают средства, зарезервированные на тот случай, если Канцелярии придется заниматься организацией встреч для обсуждения путей политического урегулирования. |
In addition to the above-mentioned donated vehicles, donations in kind, pledged and/or received, included the standby use of a C-130 aircraft until the end of June 2014, the airlift of armoured vehicles, close protection teams and satellite imagery and data. |
Помимо выше упомянутых переданных в дар автотранспортных средств объявленные и/или полученные пожертвования натурой включают предоставленный в распоряжение Миссии до конца июня 2014 года для резервного использования самолет С-130, переброску по воздуху бронированных автомобилей и предоставление подразделений личной охраны и визуальной и прочей информации со спутников. |
Other examples of effective and efficient e-governance included the establishment of over 4,500 union information and service centres to improve service delivery, foster participation, improve transparency and accountability and reduce corruption. |
Другие примеры эффективного и действенного электронного управления включают создание более 4500 объединенных информационно-сервисных центров для повышения качества услуг, содействия широкому участию населения, повышения прозрачности и подотчетности, а также снижения уровня коррупции. |
Whenever recommendations are received by the State of Guatemala, they are included in the follow-up system and their content is transmitted to the institutions concerned so that they are aware of their responsibility for following them up and fulfilling them. |
Когда рекомендации поступают в Гватемалу, их включают в упомянутую Систему мониторинга и направляют в соответствующие профильные учреждения для ознакомления с содержанием и для принятия мер по выполнению и мониторингу выполнения отнесенных к их ведению рекомендаций. |
Foreseen impacts on forest ecosystems included increased fire hazard, loss of moisture, shifts in forest extent and type, loss of biodiversity, loss of fodder, increased incidence of tree stand mortality due to diseases, and reduction in food production and animal habitats. |
Прогнозируемые воздействия на лесные экосистемы включают повышение опасности лесных пожаров, сокращение площади и изменение типа лесов, уменьшение биоразнообразия, снижение продуктивности пастбищных угодий, учащение гибели деревьев из-за болезней, а также сокращение производства продовольствия и сред обитания для животных. |
In the console generations that followed, many video game console controllers have included two analog sticks, with the exception of the Sega Dreamcast controller and Nintendo's Wii Remote controller. |
С этого момента все контроллеры основных игровых приставок включают в себя 2 аналоговых стика, за исключением Sega Dreamcast и двух контроллеров Nintendo Wii. |
Although The Five Doctors was broadcast more than eight months after Part 2 of The King's Demons, which was the last regular story of the season, it is usually included as part of Season 20. |
Несмотря на то, что спецвыпуск «Пять Докторов» вышел на экраны спустя восемь месяцев после завершения трансляции серии «Демоны короля», его также включают в список эпизодов 20 сезона. |
Those included harmony among the various national groups and political stability based on the equal rights of all citizens, the unity of its multinational people and the resolution of all State issues through peaceful, democratic means. |
Они включают в себя межнациональное согласие и политическую стабильность на основе равенства прав всех его граждан, единство его многонационального народа и разрешение всех вопросов государственной важности мирными, демократическими методами. |
Government-supported food security measures included updating production infrastructure, boosting production of food staples, diversifying agricultural production, improving living conditions and income for people in rural areas, adopting technological advancements by farmers, promoting stable agricultural markets and strengthening human capacities and technical assistance. |
Государственные меры по обеспечению продовольственной безопасности включают в себя модернизацию производственной инфраструктуры, стимулирование производства основных пищевых продуктов, диверсификацию сельскохозяйственного производства, улучшение условий жизни и повышение доходов жителей сельских регионов, содействие стабильности рынков сельскохозяйственной продукции и усиление кадрового потенциала и технической помощи. |
In addition, in decision IPBES-2/2, the Plenary provided further guidance on the nomination and selection process, which included the following: |
З. Помимо этого в своем решении МПБЭУ-2/2 Пленум дал дальнейшие руководящие указания в отношении процесса выдвижения и отбора, которые включают в себя следующее: |
Japan - Figures for pole side impacts do not include impacts with trees, which are included among other side impacts. |
Япония - данные о столкновениях, сопровождавшихся боковым ударом о столб, не включают столкновения с деревьями, которые отнесены к другим боковым ударам. |
Criteria for standing for environmental NGOs showed less differences, and often included the scope and geographic area of their activity in accordance with their statutes and registration; the duration of the activity; and sometimes whether the NGO had a non-profit or democratic structure. |
Критерии процессуальной правоспособности для экологических НПО различаются в меньшей степени и часто включают такие из них, как охват и географический регион деятельности в соответствии с уставом и регистрацией организации; продолжительность деятельности; и иногда наличие указания на то, является ли данная НПО некоммерческой или демократической структурой. |
These figures are limited only to those who attend antenatal care and the figure is likely to be much higher if figures for those who visit private practitioners are included. |
Эти данные включают только тех, кто обращается за дородовой помощью в консультации, и эти цифры существенно увеличатся, если учесть тех, кто посещает частных врачей. |
Data for the Directorate are included in Administration and Management. United Nations professional staff include the D, P and L categories; external staff include consultants, individual contractors and associate collaborators. |
Данные о профессиональных сотрудниках Организации Объединенных Наций включают сотрудников категории специалистов и выше и набираемых на местах; персонал из внешних организаций включает консультантов, индивидуальных подрядчиков и ассоциированных сотрудников. |