Many of those violations have affected internally displaced persons and have included forced resettlement and return as well as exclusion from social services and humanitarian assistance. |
Многие из этих нарушений затрагивают перемещенных внутри страны лиц и включают принудительное переселение и возвращение, а также отказ в социальном обслуживании и гуманитарной помощи. |
With respect to variants A and B, concern was expressed that both variants included a requirement relating to the reliability of a signature. |
В связи с вариантами А и В была высказана обеспокоенность тем, что оба этих варианта включают требование, касающееся надежности подписи. |
Although women are often included in the country's delegations to international and other foras, most influential positions on the delegation are assigned to men. |
Хотя женщин часто включают в состав национальных делегаций для работы на международных и других форумах, наиболее влиятельные позиции в этих делегациях занимают мужчины. |
If that were the case, she wondered whether they adhered to the basic principles of the rule of law, which included predictability. |
Если это так, то она интересуется, соблюдаются ли в них основные принципы правопорядка, которые включают предсказуемость. |
The Government's major strategic polices included policies on gender mainstreaming, awareness-raising, increasing women's participation in policy-making and expediting legislative reforms in order to guarantee equality. |
Основные стратегические направления политики правительства включают политику учета гендерных факторов, повышение осведомленности, расширение участия женщин в процессе разработки политики и ускорение законодательных реформ в целях гарантирования равенства. |
These policies and measures included the permanent cover programme; support for afforestation of unused agricultural areas; and reforestation. |
Они включают программы по сохранению растительного покрова; оказание поддержки усилиям по облесению неиспользуемых сельскохозяйственных земель; и программы восстановления лесов. |
Mr. D'Alotto said that the Durban Declaration and Programme of Action had included as a priority the development by States of national plans to combat discrimination. |
Г-н Д'Алотто говорит, что Дурбанская декларация и Программа действий включают в качестве приоритетного вопроса разработку государствами собственных национальных планов борьбы против дискриминации. |
All matters involving documentation, which included content, editorial policy and publication schedule, fell not to OIOS but to Member States. |
Все вопросы о документации, которые включают аспекты, касающиеся сути политики в области редактирования и графика издания, относятся к кругу ведения государств-членов, а не УСВН. |
Data provided in more recent times has included full identifying data for individuals and this has made the task much easier. |
Данные, представленные сравнительно недавно, включают в себя подробные сведения об установлении личности отдельных лиц, и это значительно упрощает задачу. |
In that connection, it was stated that financing transactions with respect to equipment or inventory often included security rights in intellectual property rights as an essential and valuable component. |
При этом было указано, что финансовые операции в отношении оборудования или запасов часто включают в себя обеспечительные права в правах интеллектуальной собственности в качестве основного и ценного компонента. |
Some of the provisions included in these measures are: |
Эти меры включают выполнение следующих положений: |
Delegations recognized that the challenges of protecting displaced populations and preventing further displacement included income-generation activities and required United Nations coordination, international cooperation, donor community solidarity and NGO involvement. |
Делегации признали, что задачи защиты перемещенных лиц и недопущения новых перемещений населения включают организацию деятельности, приносящей доход, и требуют координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, международного сотрудничества, солидарности сообщества доноров и участия НПО. |
It was an action-oriented draft resolution which included practical suggestions for States and other actors in civil society on how those objectives were to be achieved. |
Этот проект резолюции направлен на осуществление действий, которые включают практические рекомендации государствам и другим членам гражданского общества, касающиеся способов достижения упомянутых целей. |
Human-rights violations in New Zealand included increasing violence against women and children, a persistent gender gap in pay and a high rate of incarceration among minorities. |
Нарушения прав человека в Новой Зеландии включают рост насилия в отношении женщин и детей, сохранение разрыва в оплате труда между представителями разного пола и высокий показатель и широкое ущемление прав меньшинств. |
Its national mechanisms in that regard included the National Drug Law Enforcement Agency, an inter-agency taskforce on extradition matters, and the Ministry of Justice. |
Ее национальные механизмы в этой сфере включают Национальное агентство по обеспечению соблюдения законов о наркотиках, межучрежденческую целевую группу по вопросам экстрадиции и Министерство юстиции. |
Almost all of the surveyed developing countries, and most of the developed countries, have included activities related to training and awareness building. |
Практически все развивающиеся страны, включенные в обследование, и большинство развитых стран включают в свои стратегии мероприятия по подготовке и повышению информированности. |
Prevention programmes included safety in the workplace and the prevention of traffic accidents and in some cases, injury owing to landmines. |
Программы предотвращения инвалидности включают: технику безопасности на производстве и предотвращение дорожно-транспортных происшествий, а в ряде случаев и получения увечий в результате подрыва на минах. |
Several of the additional protocols included an important element of cooperation and assistance, and hence the verification machinery must also allow for checks of compliance with positive and negative obligations. |
Несколько дополнительных протоколов включают важный элемент сотрудничества и содействия, и поэтому верификационный механизм должен также позволять проверки соблюдения позитивных и негативных обязательств. |
A number of entities have included information on the roles and responsibilities of all staff in gender equality policies, strategies or action plans. |
Ряд подразделений включают информацию о функциях и обязанностях всего персонала в политику, стратегии или планы действий по вопросам равенства мужчин и женщин. |
The substance dossiers included the responses to a questionnaire distributed in January 2004 to all Parties to the Convention, as well as other information. |
Досье по веществам включают ответы на вопросник, разосланный в январе 2004 года всем Сторонам Конвенции, а также другую информацию. |
They included, for example, prior recognition of an association by administrative authorities or the nature and extent of activities conducted by an organization. |
Они включают, к примеру, предварительное признание ассоциации административными властями либо же существо и охват осуществляемой организацией деятельности. |
These efforts included promoting national and subnational laws and policies to delay the age at marriage, because of the reproductive health risks associated with early pregnancy. |
Эти усилия включают поощрение принятия национального и субнационального законодательства и политики с целью повышения возраста вступления в брак, т.к. известно, что ранние беременности подрывают репродуктивное здоровье. |
Outcomes of this dialogue included the generally accepted sense that compliance with the provisions of the Convention must be seen in the context of cooperation to facilitate implementation. |
Итоги этого диалога включают общепризнанное представление на тот счет, что соблюдение положений Конвенции надо рассматривать в контексте сотрудничества с целью облегчить осуществление. |
Codes which incorporated principles and obligations relating to ensuring the integrity of scientific and professional conduct included the Code of Ethics of the Institute of Electrical and Electronics Engineers. |
Кодексы, которые инкорпорируют принципы и обязанности в связи с обеспечением добропорядочности научного и профессионального поведения, включают Кодекс этики Института инженеров по электротехнике и электронике. |
The global response to the crisis included support to sectors that rapidly created employment and promoted long-term economic recovery in developing countries, such as infrastructure, agriculture and renewable energy. |
Глобальные ответные меры в условиях кризиса включают оказание поддержки секторам, в которых быстро растет занятость и которые содействуют долгосрочному экономическому вос-становлению в развивающихся странах, таким как инфраструктура, сельское хозяйство и возобнов-ляемые источники энергии. |