Английский - русский
Перевод слова Included
Вариант перевода Включают

Примеры в контексте "Included - Включают"

Примеры: Included - Включают
Specific topics for future collaboration included rural infrastructure, private sector development for agro-industries, trade capacity-building for agro-industries, food safety and the environment. Конкретные темы будущего сотрудничества включают в себя создание сельской инфраструктуры, развития частного сектора в интересах агропромышленности, создание торго-вого потенциала в области агропромышленности, продовольственная безопасность и охрана окру-жающей среды.
The major difference being that the national estimates included income of residents of the United States temporarily working abroad, whereas the State estimates included the income of persons residing only in the 50 States and the District of Columbia. Основное отличие заключается в том, что в национальные оценки включены доходы жителей Соединенных Штатов, временно работающих за рубежом, в то время как оценки на уровне штатов включают доходы лиц, проживающих только в 50 штатах и в округе Колумбия.
Those requirements included an amount of $302,000 for three meetings in 2000-2001 of the Group of Governmental Experts, which had already been included in section 4 of the proposed programme budget for the biennium 2000-2001. Эти потребности включают сумму в размере 302000 долл. США, необходимую для проведения трех заседаний группы правительственных экспертов в период 2000-2001 годов, которая уже была включена в раздел 4 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
Some investment treaties included "soft" transparency provisions in the wider context of investment promotion provisions, whereas others included transparency provisions that were legally binding obligations and might require important reform or proactive policies by the parties involved. Некоторые инвестиционные договоры включают "мягкие" положения о прозрачности в числе прочих положений о содействии инвестициям, тогда как в других случаях положения о прозрачности имеют обязательную юридическую силу и могут требовать проведения серьезных реформ или принятия предупредительных мер заинтересованными сторонами.
He further adds that the State party failed to specify whether the statistical data provided by it included any revoked or revised rulings with regard to administrative offences related to the exercise of one's civil and political rights or administrative persecution of socially and politically active individuals. Далее он заявляет, что государство-участник не уточнило, включают ли представленные им статистические данные какие-либо отмененные или пересмотренные решения в отношении административных правонарушений, касающихся осуществления гражданских и политических прав лица, признанного виновным, или об административном преследовании социально и политически активных граждан.
The view was expressed that the vision of the Secretary-General should continue to be presented within the framework of mandates agreed by Member States, as it was noted that in some areas the plan outline appeared to go beyond intergovernmental mandates and included "priorities within priorities". Прозвучало мнение, согласно которому позиция Генерального секретаря должна и далее формулироваться в свете мандатов, согласованных государствами-членами, и отмечалось, что отдельные направления общего обзора плана, как представляется, не вписываются в межправительственные мандаты и включают «приоритеты среди приоритетов».
These efforts included an increase in the number of presentations by the Office of the Ombudsman and Mediation Services staff at conflict resolution workshops, town hall meetings at the peacekeeping missions and miscellaneous workshops at Headquarters, as well as at offices away from Headquarters. Эти усилия включают в себя увеличение числа презентаций сотрудниками Канцелярии Омбудсмена и посредников на семинарах по тематике урегулирования конфликтов, общие собрания персонала миссий по поддержанию мира и другие семинары как в Центральных учреждениях, так и в отделениях за пределами Центральных учреждений.
A gender perspective was more likely to be found in reports of the Secretary-General than in resolutions: 64 per cent of reports included a gender perspective (see table 2). Гендерная проблематика более часто встречается в докладах Генерального секретаря, чем в резолюциях: 64 процента докладов включают гендерную проблематику (см. таблицу 2).
About 50 per cent of resolutions (46 per cent for the Assembly and 55 per cent for the Council) included references related to gender in both the preambular and operative parts. Около 50 процентов резолюций (46 процентов для Ассамблеи и 55 процентов для Совета) включают ссылки на гендерную проблематику в пунктах преамбулы и постановляющей части.
With respect to reports submitted to the Economic and Social Council, there was a sharp decline, in comparison with the 2010 session, in the share of reports that included gender equality issues in both the body of the report and the conclusions and/or recommendations. Что касается докладов, представляемых Экономическому и Социальному Совету, по сравнению с сессией 2010 года наблюдается резкое сокращение доли докладов, которые включают вопросы гендерного равенства в основной части доклада и выводах и/или рекомендациях.
These recommendations were included: (a) an international approach to rail security, (b) a security tool box, and (c) the cost-benefit analysis. Эти рекомендации включают: а) международный подход к железнодорожной безопасности, Ь) инструментарий безопасности и с) анализ затрат-выгод.
She observed that the specific needs of developing countries included: developing and strengthening human resources; procuring quantitative information and tools for political and economic decision makers; improving coordination and partnerships; and raising public awareness. Она отметила, что конкретные потребности развивающихся стран включают: развитие людских ресурсов; сбор количественных данных и разработку инструментов для тех, кто принимает решения в области политики и экономики; совершенствование координации и развитие партнерств; повышение осведомленности общественности.
Since 2003, more than one half of the Member States reporting to the United Nations Register of Conventional Arms have included in their reports data on their international transfers of small arms and light weapons as a part of additional background information. С 2003 года более половины государств-членов, представляющих доклады для Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, включают в свои доклады данные о своих международных поставках стрелкового оружия и легких вооружений в рамках дополнительной справочной информации.
Recommendations for the mitigation of negative impacts on the full enjoyment of human rights included the effective implementation of the right to development, structural reform of the financial system and improved global governance. Представленные рекомендации по смягчению негативного воздействия глобализации на осуществление в полном объеме прав человека включают эффективное осуществление права на развитие, проведение структурной реформы финансовой системы и повышение эффективности глобального управления.
In India, for instance, initiatives have included providing taxation privileges to expatriates using Indian banks for their savings, organizing an annual conference of expatriates and the establishment of a separate ministry to formalize its interaction with the diaspora. В Индии, например, такие инициативы включают обеспечение налоговых привилегий для экспатриантов, пользующихся индийскими банками для хранения своих сбережений, организацию ежегодной конференции экспатриантов и создание отдельного министерства для закрепления такого взаимодействия с диаспорой.
Religious organizations included nationwide religious centres, central major mosques, the central Jamatkhana, religious educational establishments, churches, synagogues and other forms of organizations that did not contravene the law. Религиозные организации включают национальные религиозные центры, центральные соборные мечети, центральную джамоатхону, религиозные учебные заведения, церкви, синагоги и другие формы организаций, деятельность которых не противоречит закону.
Rights in respect of which a general comment might provide useful clarification included the right to housing, the right to work and the right to social security and education. Права, полезное разъяснение которых могло бы содержаться в таком замечании общего порядка, включают право на жилище, право на работу, право на социальное обеспечение и образование.
On efforts to establish licensing systems, he noted that the UNEP Compliance Assistance Programme was in constant communication with Botswana to review the draft regulations on ozone-depleting substances, which included a licensing and quota system. Что касается усилий по созданию систем лицензирования, то он отметил, что Программа ЮНЕП по содействию соблюдению на постоянной основе взаимодействует с Ботсваной в области рассмотрения проектов положений, касающихся озоноразрушающих веществ, которые включают в себя систему лицензирования и квот.
Other areas that required attention included climate change, human rights and freedoms, energy, governance, minorities and migrants, technology and innovation, combating corruption, the empowerment of younger persons and the mainstreaming of persons with disabilities. Другие области, требующие внимания, включают изменение климата, права и свободы человека, энергетику, государственное управление, проблемы меньшинств и мигрантов, технологии и инновации, борьбу с коррупцией, расширение прав и возможностей молодежи и усиление внимания к лицам с ограниченными возможностями.
Those programmes included building educational sector capacities to increase employability and entrepreneurship; supporting vocational training for rural populations; analysing youth job markets; and organizing job fairs and providing policy discussion platforms for tackling youth unemployment. Такие программы включают: повышение потенциала сектора образования в целях расширения возможностей трудоустройства и предпринимательства; поддержка профессионально-технической подготовки сельского населения; анализ рынка труда для молодежи; и организация ярмарок вакансий и платформ для обсуждения политики решения проблемы безработицы среди молодежи.
Of the organizations that said they included estimated purchase quantities in their LTAs, 80 per cent found that on occasion they ordered significantly less than the estimates given to suppliers. 80% организаций, сообщивших, что они включают оценку объема закупок в свои ДСС, признали, что иногда они заказывают значительно меньше тех оценок, которые были сообщены поставщикам.
They included an agreement by the Global Environment Facility to serve as one of the financial mechanisms of the Minamata Convention on Mercury and the establishment of a chemicals and wastes focal area to replace the ozone layer depletion and persistent organic pollutant focal areas. Поправки включают договоренность о том, что Глобальный экологический фонд станет одним из механизмов финансирования Минаматской конвенции о ртути, а также решение о создании тематической области ГЭФ «химические вещества и отходы» вместо тематических областей «разрушение озонового слоя» и «стойкие органические загрязнители».
Reports of the Secretary-General on the Mission have included gender and women since 2002, and the gender perspective in mission planning began to feature in budget reports in 2004, especially in the areas of elections and legal and judicial sector reform. Начиная с 2002 года доклады Генерального секретаря о деятельности Миссии включают раздел, посвященный гендерным и женским вопросам, и с 2004 года гендерный аспект планирования миссии начал получать отражение в бюджетных докладах, особенно в области проведения выборов и реформы правового и судебного сектора.
The costs of the medium-term options identified below exclude demolition costs for the Library and South Annex Buildings, and assume that the demolition cost for the existing North Lawn Building is included in the budget of the capital master plan. Затраты на реализацию изложенных ниже вариантов на среднесрочный период не включают затраты на снос зданий Библиотеки и Южной пристройки и оцениваются, исходя из того, что расходы на демонтаж нынешнего здания на Северной лужайке включены в бюджет Генерального плана капитального ремонта.
However, the Advisory Committee notes that the figures only include a projection for UNMISS based on the request of a commitment authority for six months and that amounts requested for the newly established mission in the Central African Republic are not included in the projections. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что эти данные включают только прогноз в отношении МООНЮС, основанный на просьбе о предоставлении полномочий на принятие обязательств на шестимесячный период, и что суммы, испрашиваемые для новой миссии, созданной в Центральноафриканской Республике, в этих прогнозах не учтены.