Other initiatives included software development in multiple Indian languages and a massive project to assign a unique identification number to all Indian citizens. |
Другие инициативы включают разработку программного обеспечения на многочисленных существующих в Индии языках и масштабный проект по присвоению индивидуального идентификационного номера всем гражданам Индии. |
Consequences included delays in issuing publications and in renewing staff contracts and uncertainties concerning future joint commitments with United Nations partners. |
Последствия включают задержки в выпуске публикаций и в продлении контрактов персонала, равно как и неопределенности относительно будущих совместных обязательств с партнерами Организации Объединенных Наций. |
Results included the provision of school equipment, such as computers, sport kits and educational materials, and teacher training. |
Его результаты включают обеспечение школ таким оборудованием, как компьютеры, спортивный инвентарь и образовательные материалы, а также подготовку преподавателей. |
Countries where assistance had been provided included Bolivia, Peru, Rwanda, South Africa, Ukraine and Viet Nam. |
Страны, которым была оказана помощь, включают Боливию, Вьетнам, Перу, Руанду, Украину и Южную Африку. |
The replies of a few Member States included specific suggestions in that regard. |
Ответы нескольких государств - членов включают конкретные предложения в этом отношении. |
The strategic framework included proposals to organize the secretariat in a more organic and coordinated manner. |
Стратегические рамки включают предложения, призванные обеспечить более органичную и скоординированную работу секретариата. |
In this context, presentations also included elaboration of policies and strategies that need to be evolved to enhance productive capacity and competitiveness of sectors. |
В этой связи подготавливаемые материалы включают также разработку политики и стратегии, которые необходимо корректировать для повышения производственного потенциала и конкурентоспособности различных секторов. |
In the concentration-based approach, the latter included the lack of environmental limitations. |
В рамках подхода, основанного на концентрациях, последние включают отсутствие экологических ограничений. |
They included a viable and inclusive political process and an agreement on the cessation of hostilities. |
Эти условия включают наличие всеобъемлющего политического процесса и соглашения о прекращении боевых действий. |
Other specific outcomes included the following: |
Другие конкретные итоги включают в себя следующее: |
1 Figures include adjustments and out-of-book entries not included in the financial statements. |
1 Данные включают корректировки и забалансовые статьи расчетов, не включенные в финансовые ведомости. |
Other measures have included energy audits, and the use of energy efficiency labelling for appliances. |
Прочие меры включают проведение проверок электропотребления и использование на бытовых приборах маркировки с указанием энергетического кпд. |
This has included significant investments in a range of social programs such as health, housing, and supports for vulnerable Canadians. |
Эти расходы включают значительные ассигнования в различные социальные программы, касающиеся здравоохранения, жилья и оказания поддержки канадцам, находящимся в уязвимом положении. |
Three currently available, alternative technologies for flame retarding furniture included barrier technologies, graphite impregnated foam and surface treatment. |
В настоящее время имеется три такие альтернативы: альтернативные технологии изготовления огнестойкой мебели включают в себя применение барьерных технологий, пеноматериалов, пропитанных графитом, и поверхностную обработку. |
The Ministers emphasized that the Government's priorities for security sector reform included restructuring and modernization of the current security forces. |
Как подчеркнули министры, приоритетные задачи правительства в сфере реформирования сектора безопасности включают в себя реорганизацию и модернизацию существующих сил безопасности. |
Their partners are also included in the prevention of transmission. |
В профилактику передачи включают и их партнеров. |
Those recommendations included various awareness-raising measures funded from the State budget and geared in particular towards women in rural areas. |
Эти рекомендации включают различные меры по повышению осведомленности, финансируемые за счет государственного бюджета, и рассчитаны, в частности, на женщин в сельских районах. |
Protection measures included electronic surveillance of aggressors. |
Меры защиты включают электронное наблюдение за правонарушителями. |
The root causes of terrorism included exploitation, poverty and social inequality. |
Коренные причины терроризма включают эксплуатацию, нищету и социальное неравенство. |
The action taken included measures for offering social services to stimulate the private sector, strengthen human resources and integrate underprivileged groups into the economy. |
Принятые меры включают предоставление социальных услуг для стимулирования частного сектора, развития людских ресурсов и интеграции беднейших групп в экономику. |
The Commission had made recommendations that included the establishment of a special tribunal. |
Комиссия дала рекомендации, которые включают создание специального трибунала. |
Basic and intermediate training courses for immigration officials included education in the Covenant and trafficking in persons. |
Начальные и средние курсы подготовки иммиграционных сотрудников включают изучение Пакта и вопросов торговли людьми. |
Those principles included flexibility, transparency and respect for priorities identified by recipient States. |
Эти принципы включают гибкость, прозрачность и соблюдение приоритетов, определенных государствами - получателями помощи. |
Other steps included close cooperation with law enforcement agencies and training police officers in the specific needs of aboriginal women. |
Другие меры включают тесное сотрудничество с правоохранительными органами и распространение среди сотрудников полиции информации об особых потребностях женщин-аборигенов. |
Issues to be considered in the health-care system included inadequate services coupled with rapid population growth and unequal distribution of resources between urban and rural areas. |
Вопросы, подлежащие пересмотру в системе здравоохранения, включают неудовлетворительное обслуживание, усугубляемое быстрым ростом населения и неравномерным распределением ресурсов между городскими и сельскими районами. |