Cash and cash equivalents included short term investment in the form of term deposits with original maturity of less than three months. |
Денежная наличность и ее эквиваленты включают краткосрочные инвестиции в форме срочных депозитов на срок до трех месяцев. |
The sanctions included prison terms ranging from 1 to 4 years. |
Санкции включают лишение свободы сроком от одного года до четырех лет. |
Outcome documents of the Ministerial Conference have historically included a ministerial declaration, supported by a five-year regional implementation plan. |
Итоговые документы Конференции министров традиционно включают декларацию министров, подкрепляемую пятилетним региональным планом осуществления. |
In the post-regulation phase, examples of concrete action included the sharing of test results and providing common application procedures. |
На постнормативном этапе примеры конкретных действий включают обмен результатами испытаний и обеспечение общих процедур применения. |
Other novelties included indication of the country of origin, and requirements related to technical documentation and safety assessment. |
Другие новеллы включают необходимость указания страны происхождения и требования, касающиеся технической документации и оценки безопасности. |
The majority of such Member States reported that those programmes included environmental conservation components. |
Большинство таких государств-членов сообщили о том, что эти программы включают природоохранные компоненты. |
Key characteristics in classifying the region included tourism, agriculture and port and industrial activities. |
Основные признаки, характеризующие регион, включают туризм, сельское хозяйство, а также портовую и промышленную деятельность. |
Other initiatives included the establishment of a national council for sustainable development and the National Action Plan for Haritha Lanka Programme in Sri Lanka. |
Другие инициативы включают создание национального совета устойчивого развития и национальный план действий по осуществлению зеленой программы в Шри-Ланке. |
Target groups for the report included policymakers and the interested public. |
Целевые аудитории доклада включают разработчиков политики и заинтересованную общественность. |
In particular, developed countries have in some cases included South-South cooperation within their overall foreign policy frameworks. |
В частности, развитые страны в ряде случаев включают сотрудничество Юг-Юг в общие рамки внешней политики. |
The proposed activities included country-specific programmes as well as certain regional activities in collaboration with regional groupings. |
Предлагаемые мероприятия включают программы по конкретным странам, а также некоторые региональные мероприятия, которые предполагается провести в сотрудничестве с региональными группами. |
Albania reported challenges in implementing its national plan included limited financial resources from external sources. |
Албания сообщила, что проблемы с осуществлением ее национального плана включают ограниченность финансовых ресурсов из внешних источников. |
Those measures included a thorough investigation of the facts in order to identify, prosecute and punish those responsible. |
Эти меры включают тщательное расследование всех фактов, с тем чтобы установить, привлечь к ответственности и наказать виновных. |
They included a regular meeting of States that would serve as an anchor for several compliance functions, including national reporting and thematic discussions. |
Они включают проведение регулярных совещаний государств, которые послужат основанием для нескольких функций соблюдения, включая отчетность на национальном уровне и тематические обсуждения. |
In practice, such measures included the provision of special security personnel for those missions and reinforced security where appropriate. |
На практике такие меры включают предоставление специального персонала охраны для таких представительств и укрепление безопасности, где это уместно. |
Other activities involving PMSCs included interrogation, detention and military or police training, functions which many considered to be inherently governmental in nature. |
Другие виды деятельности, сопряженные с ЧВОК, включают проведение допросов, задержание и военную или полицейскую подготовку - функции, которые многие считают неотъемлемо правительственными по своему характеру. |
Those included forms of licensing and registration. |
Эти акты включают формы лицензирования и регистрации. |
Related actions included the adoption of relevant legislation and the preparation of a guidebook on the principles of storm water management. |
Соответствующие действия включают в себя принятие необходимого законодательства и подготовку руководства по принципам управления ливневыми водами. |
Whenever possible, the consultations of the President have included briefings on specific publications. |
По мере возможности консультации, проводимые Председателем, включают в себя брифинги по конкретным изданиям. |
Regional cooperation efforts included bilateral and trilateral initiatives on issues such as border controls, inter-agency coordination and confidence-building measures. |
Усилия по развитию регионального сотрудничества включают в себя двусторонние и трехсторонние инициативы по таким вопросам, как пограничный контроль, межучрежденческая координация и меры доверия. |
New elements in the text included a reference to metadata in the context of digital surveillance. |
Новые элементы в тексте включают ссылку на метаданные в контексте слежения за цифровой связью. |
Those disturbing abuses included the unscrupulous use of State power by repressive regimes to target political opponents and religious minorities. |
Такие тревожные нарушения включают беспардонное использование репрессивными режимами государственной власти для преследования политических оппонентов и религиозных меньшинств. |
Those issues included training, conduct and discipline, the use of force and the deployment of advanced technology. |
Эти вопросы включают подготовку персонала, его поведение и поддержание дисциплины, применение силы и использование современных технологий. |
Those challenges included connecting with new audiences without neglecting existing ones, furthering international understanding and tolerance and promoting multilingualism. |
Эти проблемы включают установление связи с новыми аудиториями без игнорирования существующих, дальнейшее укрепление международного понимания и терпимости и поощрение многоязычия. |
The threats had grown more diverse and included terrorism, transnational crime, natural disaster and epidemics. |
Угрозы стали более разнообразными и включают терроризм, международную преступность, стихийные бедствия и эпидемии. |