| This included immunity from legal processes of every kind, as provided in section 22 of the Convention on Privileges and Immunities of the United Nations. | Соответствующие гарантии включают иммунитет от любых форм судебно-процессуальных действий, как это предусматривается в разделе 22 Конвенции о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций. |
| The reform and modernization efforts in ECLAC included, inter alia, rationalization of the functioning of intergovernmental forums, strategic planning and training for medium- and senior-level managers. | Усилия по проведению реформ и модернизации ЭКЛАК включают в себя, в частности, рационализацию функционирования межправительственных форумов, стратегическое планирование и профессиональную подготовку руководителей среднего и высшего звеньев. |
| Parameters include quality of food, sanitary status of drinking water, and all other parameters included in the evaluation of defined health condition criteria. | Регистрируемые параметры включают качество пищи, санитарное состояние питьевой воды, а также любые иные параметры, включенные в оценку определенных критериев состояния здоровья. |
| Several countries reported that they regularly included major groups in their delegations, with constructive results, and encouraged others to do the same. | Ряд стран сообщили о том, что они регулярно включают представителей основных групп в свои делегации, что приносит конструктивные результаты, и призвали других делать то же самое. |
| He inquired whether those basic human rights included the prohibition on racial discrimination, whether such restrictions had ever been imposed and on which rights in particular. | Он спрашивает: включают ли эти основные права человека запрещение расовой дискриминации, вводились ли когда-либо подобные ограничения и в отношении каких прав конкретно. |
| Measures included policies to prevent discrimination and trafficking in women and to increase the empowerment of women, through protective legislation and economic and social programmes. | Эти меры включают политику по предотвращению дискриминации и торговли женщинами и по расширению возможностей женщин посредством принятия законодательных положений об их защите и социально-экономических программ. |
| Another two indicated that they were well advanced in the process, with nearly completed documents to be considered at the workshop, which included project profiles proposed for funding. | Другая группа сообщила, что она находится на довольно продвинутом этапе этого процесса и что в ходе рабочего совещания будут рассмотрены почти готовые документы, которые включают справки по проектам, предлагаемым для финансирования. |
| With regard to Angola, the problem was that some statistics included a certain number of displaced persons whom UNHCR did not necessarily assist. | В отношении Анголы проблема состоит в том, что некоторые статистические данные включают определенное количество перемещенных лиц, которым УВКБ необязательно оказывает помощь. |
| Other examples included cooperation with civil society organizations and strengthening of the complaint procedure, which established a direct line of communication between citizens and the available international protection mechanisms. | Другие примеры включают сотрудничество с организациями гражданского общества и укрепление порядка подачи и рассмотрения жалоб, который устанавливает прямую связь между гражданами и существующими механизмами международной защиты. |
| The efforts to raise women out of poverty included the provision of small grants for women to take their first steps in income-generating activities and small businesses. | Усилия по выводу женщин из состояния нищеты включают в себя предоставление женщинам небольших грантов, с тем чтобы они могли сделать свои первые шаги в рамках коммерческой деятельности и развития малого бизнеса. |
| Related adaptation measures included the protection and rehabilitation of forests and grasslands under stress and inappropriate use, and forest expansion, for example through plantations. | Соответствующие меры по адаптации включают охрану и восстановление лесов, которые испытывают повышенные нагрузки и используются ненадлежащим образом, а также увеличение лесных массивов, например путем создания плантаций. |
| He noted that the key questions facing the Expert Group included the following: | Он отметил, что ключевые вопросы, стоящие перед Группой экспертов, включают следующее: |
| These included health impacts from vector-borne diseases; a major spread of malaria in western Europe; and heat stress and thermal adaptation with increased exposure to heat. | Они включают воздействие на здоровье в результате трансмиссивных заболеваний; более широкое распространение малярии в восточной части Европы; а также тепловой стресс и термальную адаптацию к более длительному пребыванию в условиях высоких температур. |
| Fiscal measures included a tax on waste incinerated (Norway) and a tax exemption for electricity generated by waste incinerators (the Netherlands). | Налоговые меры в этой области включают налог на сжигаемые отходы (Норвегия) и освобождение от налога на электроэнергию, генерируемую установками по сжиганию отходов (Нидерланды). |
| Activities included collaborative research on basalt rock studies under a CSLF project initiated by USA and feasibility studies in oil fields for enhanced recovery and saline aquifers. | Проводимые мероприятия включают совместные исследования на базальтовых породах в рамках проектной инициативы CSLF силами Соединенных Штатов Америки и подготовку технико-экономических обоснований освоения нефтяных месторождений методом повышенного извлечения нефти и хранения углерода в соляносных горизонтах. |
| Measures to obtain that objective included making documentation available in advance, avoiding parallel meetings and ensuring availability of interpretation for all meetings of the Ad Hoc Committee. | Меры по достижению этой цели включают заблаговременное предостав-ление документации, недопущение проведения параллельных заседаний и обеспечение устного перевода на всех заседаниях Специального комитета. |
| The activities intended to prevent violence and rehabilitate the victims included training in counselling and establishment of counselling centres throughout the country. | Мероприятия по предупреждению насилия и реабилитации пострадавших включают обучение методам консультационной помощи и открытие пунктов консультационной помощи на всей территории страны. |
| Existing mechanisms, which included an Oversight Committee and an Office of Internal Audit reporting regularly to the Executive Board, enabled the Executive Director to discharge properly her oversight responsibility. | Действующие механизмы, которые включают Комитет по надзору и Управление внутренней ревизии, регулярно отчитывающиеся перед Исполнительным советом, позволяют Директору-исполнителю надлежащим образом осуществлять свои обязанности в сфере надзора. |
| The SBSTA supported the conclusions of the workshop, and noted that they included elements of great importance for the development of adaptation strategies in developing countries. | Ь) ВОКНТА поддержал выводы рабочего совещания и отметил, что они включают чрезвычайно важные элементы для разработки стратегий адаптации в развивающихся странах. |
| Subject areas in which information should be shared included the following: | Тематические области, в которых следует осуществлять обмен информацией, включают следующие: |
| There were also national campaigns against cancer, which included anti-smoking campaigns and free mammograms for all women at age 50. | Кроме того, проводятся национальные кампании борьбы с раковыми заболеваниями, которые включают кампании по борьбе с курением и проведение бесплатных маммограмм для всех женщин в возрасте 50 лет. |
| The Draft Rules included a list compiled by ICRC and military experts, which was presented as a model. | На этом основании военные материалы включают также топливо военного назначения. |
| In his view, international legality was broader than General Assembly resolution 1514 and also included, notably, the Charter of the United Nations. | По его мнению, нормы международной законности шире положений резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи и включают в себя в первую очередь Устав Организации Объединенных Наций. |
| Convention outputs included publications presenting aggregated information on emission trends and abatement policies, as well as information on individual Parties. | Материалы Конвенции включают в себя публикации, содержащие сводную информацию о тенденциях выбросов и политике по борьбе с загрязнением воздуха, а также информацию об индивидуальных Сторонах. |
| Other measures, she was gratified to note, included the Government's efforts to promote employment for young women in so-called future-oriented industries. | Она с удовлетворением отмечает, что другие меры включают в себя усилия правительства по созданию большего числа рабочих мест для молодых женщин в так называемых ориентированных на будущее отраслях деятельности. |