Legal challenges included the prevalence of discriminatory legal provisions and lengthy amendment processes as well as inadequate gender sensitivity and gender responsiveness in the legislative process. |
Правовые проблемы включают в себя преобладание дискриминационных правовых положений и длительность процессов их изменения; неадекватность учета гендерных вопросов и реагирования на них в ходе законодательного процесса. |
She wondered if education values in secondary schools included women's rights, what role the media played with regard to gender issues and whether journalists received gender-sensitivity training. |
Она интересуется, включают ли учебные планы средних школ вопросы права женщин, какую роль играют средства массовой информации в решении гендерных проблем и проходят ли журналисты учебную подготовку по гендерной проблематике. |
Such initiatives included the integration of border and customs management, training of police officers and members of the judiciary and capacity-building in financial administration. |
Такие инициативы включают в себя интеграцию пограничного и таможенного управления, подготовку сотрудников полиции и членов судебной и финансовой администрации. |
However, teams for particular missions usually included experts loaned to the Programme by Member States or occasionally by other organizations or the private sector. |
Вместе с тем, группы, принимающие участие в конкретных миссиях, обычно включают в себя экспертов, выделяемых для Программы государствами-членами и время от времени другими организациями или частным сектором. |
Some of the new aspects of UNIDO's mandate outlined in the draft resolution included activities with respect to international agreements on trade and the environment. |
Некоторые новые аспекты мандата ЮНИДО, изложенные в проекте резолюции, включают в себя деятельность в связи с международными соглашениями в области торговли и окружающей среды. |
Steps to implement IPSAS included developing accounting policies and revising the Financial Regulations and Rules, and currently no staff were dedicated to this project. |
Шаги в направлении перехода на МСУГС включают разработку методов учета и пересмотр Финансовых положений и правил, но в настоящее время для осуществления этого проекта не имеется специально назначенных сотрудников. |
Finally, under contractual services, the Committee was informed that the activities proposed included training for the CEB secretariat staff in such areas as negotiation and mediation. |
Наконец, по статье расходов на услуги по контрактам предлагаемые мероприятия, как было сообщено Комитету, включают организацию для сотрудников секретариата КСР учебной подготовки по таким вопросам, как ведение переговоров и посредничество. |
On the basis of that analysis, training needs identified for 2012 included the following: |
На основе этого анализа выявленные потребности в подготовке персонала на 2012 год включают следующее: |
Promising initiatives have included organizing human rights-based prevention initiatives, reaching out to communities as a whole, building partnerships and involving multiple stakeholders at different phases of the programmes. |
Многообещающие инициативы включают осуществление правозащитных акций в области профилактики, обеспечение охвата всех членов общин, налаживание партнерских отношений и вовлечение широкого круга заинтересованных сторон на разных этапах осуществления программ. |
This included, in particular, building confidence in the MoD's complaints procedures and proposals for women's career structures. |
Они, в частности, включают укрепление доверия к принятым в Министерстве обороны процедурам рассмотрения жалоб и предложениям, касающимся порядка прохождения женщинами военной службы. |
Sectors with a high proportion of women's involvement included: |
Секторы с наибольшей пропорцией участия женщин включают: |
Examples of unexploited synergies between divisions included joint work on women and sustainable development, the latter of which was perceived as an overarching issue of relevance to several different divisions. |
Примеры неиспользуемого синергизма между отделами включают работу по проблематике женщин и устойчивого развития, причем последний из них рассматривается как актуальный вопрос, имеющий отношение к нескольким различным отделам. |
Other elements of the Brazilian policy included raising awareness through entrepreneurship and innovation awards, providing special incentives for individual micro-entrepreneurs, and offering programmes for youth and entrepreneurship training. |
Другие элементы бразильской политики включают в себя работу по повышению осведомленности посредством присуждения премий за предпринимательскую и инновационную деятельность, обеспечение специальных стимулов для индивидуальных микропредпринимателей и реализацию программ для подготовки молодых предпринимателей. |
Those included the spring festival, which took place in the first two weeks of February, and another 10-day holiday period at the beginning of October. |
Они включают праздник весны, который проходит в течение первых двух недель февраля, и еще один десятидневный период праздников в начале октября. |
These included background notes, working papers, scoping papers and a survey report. |
Они включают справочные записки, рабочие документы, документы общего характера и доклад об обследовании. |
Those factors included the requirements of the Protocol, the guidelines of the Executive Committee and the Committee's early experience in approving hydrochlorofluorocarbon (HCFC) phase-out activities. |
Эти факторы включают требования Протокола, руководящие принципы Исполнительного комитета и предыдущий опыт Комитета по утверждению мероприятий в рамках поэтапного отказа от гидрохлорфторуглеродов (ГХФУ). |
These assets included vehicles, telecommunications equipment, generators, engineering equipment and spare parts. |
Эти активы включают транспортные средства, телекоммуникационное оборудование, генераторы, инженерное оборудование и запасные части. |
Providing an update on the financial situation, he said that recent new pledges had included an additional $2 million from the Government of Sweden. |
Приводя последнюю информацию о финансовом положении, он сказал, что новые обязательства, взятые в последнее время, включают дополнительное обязательство в размере 2 млн. долл. США со стороны правительства Швеции. |
Key challenges associated with sustainable road freight transport included in particular congestion, air pollution, energy use and GHG emissions, as well as road safety. |
Основные проблемы, связанные с устойчивостью автоперевозок, включают, в частности, транспортные заторы, загрязнение воздуха, потребление энергии и выбросы ПГ, а также безопасность дорожного движения. |
Priority activities included slum upgrading, provision of housing for poor populations, construction of public utilities and provision of access to basic services. |
Приоритетные мероприятия включают благоустройство трущоб, обеспечение жильем неимущих групп населения, строительство объектов коммунальных услуг и обеспечение доступа к базовым услугам. |
With regard to staff travel, it was explained that the activities proposed included training and learning programmes where inter-agency representation was required. |
В отношении поездок персонала было разъяснено, что предлагаемые мероприятия включают участие в учебно-ознакомительных программах в тех случаях, когда необходимо присутствие межучрежденческих представителей. |
Key joint outputs delivered through the Regional Coordination Mechanism during the reporting period included the following: |
Основные результаты, достигнутые в ходе отчетного периода в рамках Регионального координационного механизма, включают в себя следующие: |
These efforts included making operations more transparent, particularly in human resources and business practices, as well as in knowledge management and internal communication. |
Эти усилия включают в себя обеспечение большей транспарентности в деятельности, особенно в области людских ресурсов и коммерческой практики, а также в области управления знаниями и внутренней коммуникации. |
It was noted that evidence in criminal cases increasingly included computers, external hard drives, thumb drives, compact disks and DVDs. |
Как было отмечено, средства доказывания по уголовным делам все чаще включают в себя персональные компьютеры, внешние накопители на жестких дисках, флэш-карты, компакт-диски и видеодиски. |
These included moving from costly national buffer stocks to regional stocks, particularly among small countries, and improving market transparency via enhanced information systems on prices and standards for farmers. |
Они включают в себя переориентацию с дорогостоящих национальных буферных запасов на региональные запасы, особенно с участием малых стран, и повышение уровня прозрачности рынков на основе более совершенных систем информации о ценах и стандартах для фермеров. |